Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Advance - Содействовать"

Примеры: Advance - Содействовать
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.
As the Secretary-General has said, "we must be able to take care to promote dialogue without creating new boundaries, and advance cooperation without stifling integration". Как сказал Генеральный секретарь: «Мы должны быть способны обеспечить развитие диалога, не создавая новых границ, и содействовать сотрудничеству, не препятствуя интеграции».
In spite of that, the convening of the workshop and other similar activities specifically orienting them to address areas of disagreement can advance the application of Agency safeguards in the Middle East. Несмотря на это, проведение семинара и других аналогичных мероприятий, специально созываемых для рассмотрения тех областей, в которых есть разногласия, может содействовать применению гарантий Агентства на Ближнем Востоке.
The participants decided to set up a working group of parliamentarians from the two bodies to help advance the efforts of the United Nations to instil peace in the region, in keeping with the road map, which IPU has officially endorsed. Участники постановили создать рабочую группу парламентариев из этих двух организаций, с тем чтобы содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению мира в регионе в соответствии с «дорожной картой», которая была официально одобрена Межпарламентским союзом.
UNIFEM has developed a strong resource mobilization strategy to enable it to achieve the results outlined in its strategic plan and advance gender equality and women's empowerment worldwide, in the context of the Millennium Development Goals. ЮНИФЕМ разработал эффективную стратегию мобилизации ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, предусмотренных в стратегическом плане, и содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин по всему миру в контексте Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One speaker said that the Board's concerns had been reflected in the new country programme, and a number of delegations welcomed UNICEF collaboration with NGOs, which would strengthen the capacities of disadvantaged groups and advance their participation in development. Один из ораторов указал, что пожелания Совета нашли свое отражение в новой страновой программе, и ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНИСЕФ с неправительственными организациями, которое должно содействовать расширению возможностей находящихся в неблагоприятных условиях групп населения и способствовать их участию в развитии.
This advance team, to which, in the spirit of paragraph 3, representatives of other international organizations would be invited, would make recommendations on the composition of the Advisory Mission and facilitate the arrival of humanitarian assistance. Передовая группа, для участия в которой в духе пункта З будут приглашаться представители других международных организаций, будет выносить рекомендации в отношении членского состава консультативной миссии и содействовать доставке гуманитарной помощи.
Many of the actions taken so far or contemplated in the New Partnership would contribute to and advance the process of industrialization, in particular enhancing the manufacturing capacity in Africa. Многие из мер, принятых к настоящему моменту или предусмотренных в Новом партнерстве, будут содействовать процессу индустриализации и его ускорению, в частности усилению производственной базы в Африке.
We call on the Government of the Sudan and the United Nations to rapidly advance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deployment. Мы призываем правительство Судана и Организацию Объединенных Наций содействовать скорейшему развертыванию смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре.
United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать продвижению вперед сложных и неустойчивых переходных процессов в Гаити, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, оказывая помощь в успешном проведении выборов и утверждении новых правительств во власти.
Since the officers of the Committee would be appointed in advance, consideration could be given not only to preparing for the First Committee's work at the next General Assembly session, but also to making a contribution to the follow-up of resolutions adopted. Поскольку Бюро будет назначаться заранее, оно может заниматься не только подготовкой к следующей сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи, но и содействовать последующей деятельности в связи с осуществлением принятых резолюций.
They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. So the Council must, using its best judgement, take due stock of the situation, advance its goals and give proper monitoring to that. Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я. Поэтому Совет должен, прибегнув к здравому смыслу, надлежащим образом оценивать ситуацию, содействовать осуществлению своих целей и хорошо контролировать этот процесс.
Decentralization is an important issue that will benefit everyone; it will advance the rights of minorities, strengthen local initiatives and assist the economic and social development of all areas and communities. Децентрализация - это важный вопрос, от решения которого выиграют все; она будет способствовать осуществлению прав меньшинств, укреплению инициативы на местах, а также будет содействовать социально-экономическому развитию всех районов и общин.
The objectives of the meeting were to take forward the consensus outcomes of the 2010 NPT Review Conference and to jointly advance the nuclear disarmament and non-proliferation agendas as mutually reinforcing processes. Это совещание преследовало цель обеспечить прогресс в осуществлении принятых консенсусом решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и совместными усилиями содействовать претворению в жизнь повестки дня в области ядерного разоружения и нераспространения как взаимодополняющих процессов.
It is our hope that the outcome document adopted at the beginning of this meeting (resolution 65/312) will help advance the agenda of the well-being of youth at the United Nations. Мы надеемся, что итоговый документ, принятый в начале этого заседания (резолюция 65/312), будет содействовать продвижению посвященной повышению благосостояния молодежи повестки дня в Организации Объединенных Наций.
Indeed, the imposition of liability under these circumstances will not advance the goal of strengthening accountability, as the Secretary-General has no authority to influence or correct the acts and omissions by the independent entities challenged by the staff members. Действительно, присвоение ответственности при таких обстоятельствах не будет содействовать достижению цели усиления подотчетности, поскольку Генеральный секретарь не располагает полномочиями для оказания влияния или корректировки действий или бездействия со стороны независимых органов, которые стали предметом жалобы сотрудников.
It would advance the establishment of the Mexican Space Agency and promote the collaboration of academic institutions with the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean. Она поможет продвинуть создание Мексиканского космического агентства и будет содействовать сотрудничеству научных учреждений с Региональным учебным центром по космическим наукам и технологиям для Латинской Америки и Карибского бассейна.
To facilitate the timely submission of national human rights institution reports, the Committee's secretariat provides the institution concerned with advance notice of reporting schedules and advice on opportunities to contribute thereto. Чтобы содействовать своевременному представлению докладов национальных правозащитных учреждений, секретариат Комитета заблаговременно информирует соответствующее учреждение о графиках представления докладов и уведомляет его по возможностям участия в этом процессе.
The Office of the High Commissioner should post advance edited Human Rights Council pre-session documents on the website of the Office as early as possible, in order to facilitate their consideration by the Council or its working groups and other subsidiary bodies. Управлению Верховного комиссара следует размещать на своем веб-сайте как можно ранее предварительно отредактированные предсессионные документы Совета по правам человека, с тем чтобы содействовать их рассмотрению Советом или его рабочими группами и другими вспомогательными органами.
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене.
That is also the reason that senior United States Government officials are in Honduras today to continue to urge the parties to resolve the situation in a way that maximizes the ability of the Honduran people to determine their country's future and advance national reconciliation. В этой связи ряд старших должностных лиц правительства Соединенных Штатов находятся сегодня в Гондурасе с целью вновь призвать стороны достичь такого урегулирования ситуации, которое позволяло бы гондурасскому народу в максимальной степени самостоятельно определять будущее своей страны и содействовать национальному примирению.
She believes that work carried out within her mandate must adhere to, and constructively advance, the objectives of the Plan of Action, and its strategy to address key challenges to human rights. Она считает, что работа, проводимая в рамках ее мандата, должна согласовываться с задачами Плана действий и конструктивным образом содействовать их реализации, а также осуществлению сформулированной в нем стратегии решения ключевых проблем в области прав человека.
It is our hope that in this way we will learn from and better understand each other's perspectives and collectively advance our efforts towards the realization of a social order that supports the flourishing of all. Мы выражаем надежду, что именно таким путем мы будем учиться друг у друга и лучше понимать возможности друг друга и совместно содействовать нашим усилиям, направленным на выстраивание такого общественного устройства, которое поддерживает процветание всех людей.
While urbanization could help to pull people out of poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals, it needed to be managed well since it could also lead to problems such as the burgeoning growth of slums. Хотя урбанизация может помочь людям выбраться из нищеты и содействовать достижению ЦРТ, этот процесс должен быть хорошо управляемым, поскольку он может также привести к таким проблемам, как возникновение и рост трущоб.
It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении.