Given the delays to date, the likelihood of more to come and the high proportion of legal complications in the properties pending transfer, it has been suggested that additional technical assistance from specialized legal organizations could help the process advance in a more timely manner. |
С учетом имевших место до настоящего времени задержек, вероятности их повторений в будущем и значительных юридических затруднений в отношении объектов собственности, ожидающих передачи, было выдвинуто предложение о том, что дополнительная техническая помощь специализированных юридических организаций могла бы содействовать ускорению этого процесса. |
Towards this end, the programme support document distributed by UNDP in late 1993 and the guidelines on monitoring and evaluating the programme approach, presently under preparation by UNDP and other United Nations specialized agencies, will significantly advance this process. |
В этой связи распространенный ПРООН в конце 1993 года документ, касающийся поддержки программ, а также разрабатываемые в настоящее время ПРООН и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций руководящие принципы относительно контроля и оценки программного подхода будут в значительной мере содействовать реализации этого процесса. |
Also recognize that national human rights action plans can advance human rights education and redress racism and racial discrimination; |
также признают, что национальные планы действий по правам человека могут содействовать развитию образования в области прав человека и искоренению расизма и расовой дискриминации; |
One of the major features of the Committee is its provision to the Non-Self-Governing Territories of access to the global forum that is the United Nations, as well as to its agencies and programmes, in which the Territories are able to promote and advance their developmental aspirations. |
Одной из главных характерных особенностей деятельности Комитета является обеспечение для несамоуправляющихся территорий доступа на глобальный форум, каковым является Организация Объединенных Наций, а также к ее учреждениям и программам, в рамках которых эти территории могут содействовать достижению своих целей в области развития. |
We hope that the people of Afghanistan will use them to elect leaders who will represent the will of the people, promote social unity and stability and advance the comprehensive enhancement of the Government's governing capacity. |
Мы надеемся, что народ Афганистана использует их для избрания лидеров, которые будут представлять волю народа, содействовать социальному единству и стабильности и способствовать всеобъемлющему наращиванию потенциала управления правительства. |
The further strengthening of relations shall advance the development of interaction among the GUUAM member States and promote cooperation in the political, trade and economic, humanitarian and other spheres of mutual interest. |
Дальнейшее укрепление отношений призвано способствовать развитию взаимодействия между странами ГУУАМ, содействовать развитию сотрудничества в политической, торгово-экономической, гуманитарной, а также других областях, представляющих взаимный интерес. |
He claims that the implementation of some aspects of the "observations" of the Boundary Commission on demarcation are not in the interests of peace between the two countries and will not advance the major objective of the Algiers Agreements. |
Он утверждает, что осуществление некоторых аспектов «замечаний» Комиссии по установлению границы не отвечает интересам мира между двумя странами и не будет содействовать достижению основной цели Алжирских соглашений. |
In the current period, BINUB carried out a number of activities to help improve national dialogue, support the functioning of Parliament, advance reforms in public administration, and support the decentralization process and the fight against corruption. |
В течение нынешнего периода ОПООНБ осуществляло ряд видов деятельности, направленных на то, чтобы содействовать национальному диалогу, поддерживать работу парламента, продвигать реформы в области государственной администрации и поддерживать процесс децентрализации, а также борьбу с коррупцией. |
On a more general note, he urged all delegations to submit proposals as far in advance as possible, in order to promote the goal of revitalizing the work of the General Assembly. |
З. Выступая в общем плане, он настоятельно призывает все делегации представлять предложения как можно раньше, с тем чтобы содействовать цели активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). |
Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности. |
There was an immediate need for a legally binding instrument that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances: such an instrument would not only contribute to non-proliferation but also advance the universalization of the Treaty. |
Необходимо в ближайшее время принять юридически обязательный документ, который предоставил бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности: такой документ не только внесет вклад в процесс нераспространения, но и будет содействовать универсализации Договора. |
A gradual transition towards greater use of electric vehicles will also only advance sustainable development if the batteries necessary for on-board energy storage are affordable and if the growing quantities of lithium needed in these batteries are produced in a sustainable way. |
Кроме того, постепенный переход к более широкому использованию электромобилей будет содействовать устойчивому развитию только в том случае, если аккумулирующие энергию батареи, установленные на автомобиле, будут недорогими и если растущее количество лития, содержащегося в таких батареях, будет производиться без ущерба для окружающей среды. |
These activities with NHRIs contributed to a guide that OHCHR is developing in cooperation with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and the Australian Human Rights Commission on how NHRIs can advance the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Такое сотрудничество с НПЗУ способствовало подготовке руководства, которое УВКПЧ разрабатывает в сотрудничестве с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений и Австралийской комиссией по правам человека и в котором речь идет о том, каким образом НПЗУ могут содействовать осуществлению Декларации о правах коренных народов. |
It is our hope that the international community can make full use of the unprecedented opportunities that have newly emerged on the international arms control and non-proliferation front and advance that process, so as to contribute to the goal of a safer world for all. |
Мы надеемся, что международное сообщество сумеет в полной мере использовать недавно появившиеся беспрецедентные возможности в области международного контроля за вооружениями и нераспространения и содействовать этому процессу, с тем чтобы достичь цели построения более безопасного мира для всех. |
Nigeria's re-election would not only advance the work of the Council, but would also afford the country the opportunity to continue to share best practices with other members in a way that promotes the enjoyment of human rights in the country and around the world. |
З. Переизбрание Нигерии будет не только содействовать работе Совета, но и предоставит стране возможность продолжать обмениваться передовым опытом с другими членами так, чтобы это способствовало осуществлению прав человека в Нигерии и во всем мире. |
The objective of the United Nations Conference on Sustainable Development was to build on commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and to adopt clear and practical measures which would support and advance sustainable development. |
Задача Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию заключалась в том, чтобы исходя из обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, выработать четкие практические меры, призванные способствовать устойчивому развитию и содействовать его скорейшему обеспечению. |
Support and continue to work towards the establishment of nuclear-weapon-free zones, created by means of arrangements freely arrived at by consensus among the States of the region concerned, in order to reinforce regional peace and coexistence, prevent proliferation and advance disarmament |
поддержать и продолжить работу по формированию зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений и консенсуса между государствами соответствующего региона с целью укрепить мир и сосуществование в регионе, воспрепятствовать распространению и содействовать разоружению; |
Applauding the creation of the United Nations Democracy Fund, he took the view that the Fund, together with the United Nations Democracy Caucus, would advance democratic reform and the mainstreaming of human rights among the Member States. |
Приветствуя создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, оратор выражает мнение, что этот Фонд, как и Группа по вопросам демократии Организации Объединенных Наций, будет содействовать демократическим реформам и поощрению и защите прав человека в государствах-членах. |
At that meeting, they stated the intention to work together to promote the swift and thorough implementation of the action plan adopted by the NPT Review Conference in May 2010, advance the nuclear disarmament and non-proliferation agendas and encourage progress towards a world free of nuclear weapons. |
На этом совещании они заявили о своем намерении добиваться совместными усилиями скорейшего и неукоснительного осуществления принятого на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае 2010 года плана действий, содействовать обсуждению вопросов в области ядерного разоружения и нераспространения и достижению прогресса в деле избавления мира от ядерного оружия. |
Promote establishment of national child and youth policies that advance positive and holistic child and adolescent development, and that institutionalize participation of young people in policy development and community life. |
Содействовать разработке национальной политики в интересах детей и молодежи, поощряющей позитивное и комплексное развитие детей и подростков и обеспечивающей организованное участие молодежи в разработке политики и общественной жизни. |
Such activity will contribute to the drafting of the OSI Operational Manual, and advance the Commission's awareness in launching and conducting a real OSI. |
Эти меры будут содействовать подготовке оперативного справочника по проведению инспекций на местах и будут содействовать повышению уровня осведомленности Комиссии в вопросах организации и проведения реальных инспекций на местах. |
Austria hoped that all States interested in nuclear disarmament would use such multilateral initiatives as the open-ended working group on nuclear disarmament established pursuant to General Assembly resolution 67/56 to help overcome the current deadlock and advance multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Австрия надеется, что все государства, заинтересованные в ядерном разоружении, воспользуются такими многосторонними инициативами, как рабочая группа открытого состава по ядерному разоружению, созданная во исполнение резолюции 67/56 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать выходу из нынешнего тупика и продвижению многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. |
Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов. |
Recognizes the need for inter-sessional work to inform, as well as to provide scientific and technical advice and advance the objectives of the Forum, in an open and transparent manner, pursuant to Economic and Social Council resolution 2000/35; |
признает необходимость проведения межсессионной работы, с тем чтобы информировать, предоставлять научно-технические консультации и содействовать достижению целей Форума открытым и транспарентным образом в соответствии с резолюцией 2000/35 Экономического и Социального Совета; |
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. |
Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |