Massive technological advance: took an incredibly deadly disease, made it solvable. |
Огромный технологический прогресс, который нашёл решение для ужасно смертельной болезни. |
Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. |
Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание. |
It is essential that, in the coming months, further progress be made in these key areas, to enable the Security Council to evaluate the proposals set out above well in advance of the end of the current mandate. |
Важно, чтобы в предстоящие месяцы был достигнут дальнейший прогресс в этих ключевых областях, с тем чтобы Совет Безопасности мог оценить изложенные выше предложения заблаговременно до завершения нынешнего мандата. |
Thus, progress in the decent work agenda - to be sustainable and equitable - must also advance the core values of decent work in tandem with advancing human development. |
Так, для того чтобы быть последовательным и равномерным, прогресс на пути к обеспечению достойного труда должен также предполагать пропаганду основных ценностей достойного труда в сочетании с развитием человеческого потенциала. |
We should build upon the progress made so far and advance to the next stage of the negotiations from the point reached at the end of the sixty-third session. |
Мы должны опереться на прогресс, достигнутый к настоящему времени, и перейти к следующему этапу переговоров от рубежа, к которому удалось подойти в конце шестьдесят третьей сессии. |
Because the biggest advance with cars in the last 40 years is not in speed or economy or safety. |
посколько самый польшой прогресс в автомобилях за последние 40 лет не в скорости или экономии или безопасности. |
"Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] |
"Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание] |
Reforms advance despite troubled economic situation |
Прогресс в осуществлении реформ несмотря на сложное экономическое положение |
Economic growth, social justice and environmental care, advance best when they advance together. |
Прогресс в области экономики, социальной справедливости и охраны окружающей среды наиболее значителен тогда, когда он достигается во всех этих трех сферах одновременно. |
The Secretary-General highlighted the progress made towards security and respect for basic freedoms and stressed that the Haitian National Police was becoming a more capable and trusted institution, which was making progress against the advance of criminal gangs and other security threats. |
Генеральный секретарь отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечения безопасности и соблюдения основных свобод, и подчеркнул, что Национальная полиция Гаити становится более дееспособным и пользующимся доверием органом, который добивается успехов в борьбе с уголовными группировками и другими угрозами безопасности. |
So it's not far-fetched to say that, at some point, online video is going to dramatically accelerate scientific advance. |
Так что не будет надуманным утверждение о том, что в определенной степени видео в сети значительно ускорит научный прогресс. |
The multi-stakeholder model, largely initiated at the Forum, was also seen as an advance in global Internet governance. |
Модель, основанная на участии самых различных заинтересованных сторон, которая была разработана главным образом по инициативе Форума, также была расценена как прогресс в области глобального управления Интернетом. |
The last 50 years have marked an important advance, a great part of the credit for which is due to the United Nations and its agencies. |
За последние 50 лет был достигнут важный прогресс, и большая заслуга в этом принадлежит Организации Объединенных Наций и ее учреждениям. |
I suppose he followed that up with some sort of clumsy advance. |
Он пытался довести дело до конца, а это определенный прогресс. |
We welcome in particular the advance towards the destruction of contained weapons, and the good prospect that the entire process will be completed soon. |
В частности, мы приветствуем прогресс в деле уничтожения собранного оружия и отмечаем хорошие перспективы скорого завершения всего процесса в целом. |
Some advance was noted in the traffic-control unit, which has now attained almost half of its goals. |
Определенный прогресс был отмечен в подразделении по регулированию дорожного движения, которое к настоящему времени достигло почти половины поставленных перед ним целей. |
Likewise, much of the rapid advance in communications in recent years reflects innovations - smartphone and tablet hardware and software, for example - that has been indigenous to the US. |
Быстрый прогресс последних лет в сфере коммуникаций стал результатом инноваций, рожденных в США, например, смартфонов, планшетов, программного обеспечения. |
John Murray, who supervised the publication, described the report as "the greatest advance in the knowledge of our planet since the celebrated discoveries of the fifteenth and sixteenth centuries". |
Джон Мюррей, руководящий публикацией работы, описал её как «самый большой прогресс в знаниях о нашей планете со времён знаменитых открытий пятнадцатого-шестнадцатого века». |
The advance made at the Conference was that Governments are required to guarantee girls equal access to inheritance, which in many African countries they did not have before. |
Достигнутый на Конференции прогресс заключается в том, что правительствам рекомендовано обеспечить девочкам равные права наследования, которые игнорировались в целом ряде африканских стран. |
Putting it differently we can say: out of 870 cities 822 had a sewerage system in 1997 (a sizeable advance over the previous report). |
Иными словами, в 1997 году из 870 городов в 822 имелась канализационная система (существенный прогресс по сравнению с периодом, охватываемым предыдущим докладом). |
The recognition of the valuable economic and cultural contribution of migrants to the countries of destination reflected a considerable advance in how the international community viewed the question of migrants. |
Признание ценного экономического и культурного вклада мигрантов в развитие стран назначения отражает значительный прогресс в эволюции взглядов международного сообщества на роль мигрантов, равно как и признание особой самобытности коренного населения должно способствовать продвижению переговоров над проектом декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be "bought" with investments on human capital and the adoption of technology. |
Научно-технический прогресс можно "купить" лишь путем вложения средств в "человеческий" капитал и внедрения технологии. |
Much hope has been expressed for the success of the Committee's work, and it will not be impossible to realize that hope if all delegations demonstrate the necessary flexibility and political will so that we may emerge from the present impasse, which is retarding our advance. |
Большие надежды возлагались на успех работы Комитета, и эти надежды вполне могут оправдаться, если все делегации будут демонстрировать необходимую гибкость и политическую волю с целью выхода из нынешнего тупика, который замедляет наш прогресс. |
Sharp contrasts in long-term patterns of world economic growth have occurred during the past quarter century as economic progress and social advance have taken place unevenly. |
В течение последних 25 лет наблюдались резкие контрасты в долгосрочных структурах развития мировой экономики, поскольку экономический прогресс и улучшение социальных условий происходили неравномерно. |
We support negotiations in the Conference on Disarmament of an fissile material cut-off treaty that would advance the security interests of the negotiating parties. |
Усилия, предпринимаемые некоторыми членами Конференции с целью замедлить прогресс в решении вопроса, который, по всеобщему мнению, уже созрел для переговоров, и попытки увести переговоры в другие области, не связанные с этим вопросом, являются искажением правила Конференции о консенсусе. |