This report also makes a case for the training of regulators, as well as mine managers and engineers, since technological advance is an important indicator of the effectiveness of environmental regulation and the subsequent ratcheting of regulation could further enhance the competitive advantage of firms. |
В настоящем докладе высказываются также доводы в пользу подготовки работников регулирующих органов, а также менеджеров и инженерно-технических работников горнодобывающих предприятий, поскольку технический прогресс является важным показателем эффективности экологического регулирования, и последующее закрепление регулирующих норм может еще больше повысить конкурентоспособность фирм. |
In turn, technological advance (including new products and processes) will be more and more grounded in and facilitated by new concepts and theories and specific breakthroughs in science. |
Технический прогресс (включая разработку новых товаров и процессов) в свою очередь будет все больше опираться на новые концепции и теории и конкретные "прорывы" в науке и стимулироваться ими. |
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. |
Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации. |
But that does not mean that there is no scope for working out a procedure that would enable the demarcation process to be taken some significant distance further, in the hope that such an advance will be a confidence-building measure that will support further agreement between the parties. |
Но это не означает, что нет возможности для выработки процедуры, которая позволила бы существенно продвинуть вперед процесс демаркации в надежде, что достигнутый прогресс будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению дальнейшего согласия между сторонами. |
In its resolution 2002/46, entitled "Further measures to promote and consolidate democracy", the Commission on Human Rights made an unprecedented advance for the United Nations system by identifying the essential elements or attributes of democracy. |
Принятие Комиссией резолюции 2002/46, озаглавленной "Дальнейшие меры по развитию и упрочению демократии", ознаменовало собой беспрецедентный прогресс в системе Организации Объединенных Наций в деле определения обязательных компонентов или признаков демократии. |
With some regions and countries at or close to full enrolment, the advance has been greatest in the countries with the lowest net enrolment ratios. |
В то время как некоторые страны и регионы уже достигли полного охвата детей начальным образованием или близки к его достижению, прогресс был наиболее внушительным в странах с низким чистым коэффициентом охвата начальным образованием. |
In this regard, delegations welcomed the enhanced cooperation with academic institutions, as well as the progress made towards making both publications available on the Internet, including advance versions. |
В этой связи делегации приветствовали более активное сотрудничество с научными институтами, а также прогресс, достигнутый в размещении обеих публикаций в Интернете, в том числе их предварительных вариантов. |
A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment. |
Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств. |
Another significant step forward was the recognition of the right to identity as expressed in article 8 of the Convention on the Rights of the Child, which allowed many children to be recovered and led to a major scientific advance in terms of DNA testing. |
Кроме того, существенный прогресс был достигнут в деле осуществления права на установление личности в соответствии с положениями статьи 8 Конвенции о правах ребенка, что позволило возвратить родителям множество детей, а также способствовало совершенствованию научных технологий, связанных с анализом ДНК. |
The Board recognizes that UNEP needs to provide advance funding to its partners, but the Board previously identified scope for improvement in its cash management. The Board notes that limited progress has been made in this area. |
Комиссия признает, что ЮНЕП необходимо производить авансовые платежи своим партнерам, однако Комиссия ранее определила возможности обеспечения улучшений в области распоряжения денежной наличностью и отмечает весьма ограниченный прогресс, которого удалось добиться в этой области. |
That was especially true in the light of the lack of progress in implementing the 2010 action plan, despite progress made by certain nuclear-weapon States, and the ongoing failure of the Conference on Disarmament to adopt recommendations and advance the goal of nuclear disarmament. |
Это особенно очевидно в свете отсутствия продвижения вперед в осуществлении плана действий 2010 года, несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, а также на фоне сохраняющейся неспособности Конференции по разоружению выработать соответствующие рекомендации и добиться прогресса в достижении цели ядерного разоружения. |
This advance reflects the clear affirmation of security as a universal operational priority, as well as the firm commitment of the Organization to the continued enhancement of security understanding, awareness and capacity across the United Nations system. |
Достигнутый прогресс свидетельствует о безусловном утверждении безопасности в качестве одного из всеобщих приоритетных направлений оперативной деятельности, а также о твердой приверженности Организации курсу на неуклонное повышение степени осведомленности о вопросах обеспечения безопасности, углубление их понимания и укрепление соответствующего потенциала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Despite the slow progress achieved in the areas of research and drug development, it has nevertheless been possible to thwart somewhat the advance of the epidemic, particularly in the countries of the North. |
Несмотря на медленный прогресс, отмечаемый в области исследований и разработки лекарственных препаратов, нам, тем не менее, удалось в определенной мере сдержать темпы распространения этой эпидемии, особенно в странах Севера. |
There are however millions of people around the world for whom it has long been dangerous: people who live in conditions of extreme insecurity and poverty, and for whom progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. |
Однако он уже давно является опасным местом для миллионов людей по всему миру: людей, которые живут в условиях крайней небезопасности и нищеты и для которых в истекшем году прогресс на пути к миру и процветанию оказался не таким большим, каким он должен был стать. |
It follows the structure of the Plan of Action, highlighting the advance made in the implementation of each of its components; only the components for which some progress took place in the above-mentioned period are dealt with. |
По своему формату доклад соответствует структуре Плана действия и отражает успехи, достигнутые в осуществлении каждого из его компонентов; рассматриваются только те компоненты, по которым за вышеупомянутый период был достигнут какой-либо прогресс. |
So much for the enormous advance that has been made in terms of the development of the poorest and in terms of a more stable and socially more cohesive world order. |
Так что вот он каков на деле тот самый огромный прогресс, достигнутый в облегчении участи бедняков, в создании более стабильного и гармоничного в социальном отношении мирового порядка. |
There was a need to construct a viable international technological architecture which rewarded and encouraged innovation and technological advance, although not at the cost of marginalizing the poorest and most vulnerable or enhancing disparities between nations. |
Необходимо создать жизнеспособную международную технологическую систему, которая бы вознаграждала и поощряла новшества и технический прогресс, однако не за счет маргинализации беднейших и наиболее уязвимых или за счет углубления неравенства между странами. |
It is a common observation that if a group of people in a society is kept in isolation and pushed below the benchmark of social justice, it will limit the advance of the rest of society and eventually bring such advancement to a halt. |
Сложилось общее мнение о том, что, если какая-либо группа людей в обществе находится в изоляции и ниже уровня социальной справедливости, она ограничивает прогресс остальной части общества и, в конечном итоге, останавливает достижение прогресса. |
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). |
Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ). |
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. |
Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития. |
In 2005, a major advance was made in formulating public policies in regard to access to justice, promotion of the rule of law and legal security through the establishment of the Constitutional, Legal and Registry Affairs Department under the Ministry of Education and Culture. |
В 2005 году был достигнут существенный прогресс в разработке государственной политики в области обеспечения доступа к правосудию, поощрения верховенства права и судебных гарантий, связанный с созданием Управления по конституционным, правовым и регистрационным вопросам под эгидой Министерства образования и культуры. |
The main objective should be to ensure that the effort, which will require a mobilization of resources, will make not only a constructive contribution to international discourse in this field but will mark an advance in multilateral cooperation for disarmament. Strategies |
Главная цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы эти усилия, для которых потребуется мобилизация ресурсов, не только внесли бы конструктивный вклад в международную дискуссию по этому вопросу, но и ознаменовали бы прогресс в многостороннем сотрудничестве в области разоружения. |
To what extent can this advance and globalization be utilized to enhance opportunities for improving the quality of education, culture and worldwide intercultural knowledge, with a view to upholding the ideals of peace, equality and brotherhood among the entire human race? |
В какой степени этот прогресс и глобализация могут быть использованы для укрепления возможностей в области повышения качества образования, культуры и общемировых межкультурных знаний в целях поощрения идеалов мира, равенства и братства между всеми представителями человеческой расы? |
This is an advance in many respects. |
Это прогресс во многих отношениях. |
A striking advance, Mrs Wannop. |
Потрясающий прогресс, Миссис Уонноп. |