Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Прогресс

Примеры в контексте "Advance - Прогресс"

Примеры: Advance - Прогресс
On the other hand, the stormy advance in ways and means of collecting, transmitting, processing, storing, and presenting information has unavoidably led to radical changes in statistical equipment, management, and methodology. С другой стороны, бурный прогресс средств и способов сбора, передачи, обработки, хранения и представления информации неизбежно приведет к радикальным изменениям в технологии, организации и методологии статистики.
Concerning El Salvador, we would highlight the efforts that have led the Government to conclude its fulfilment of the peace agreement, which means a true advance toward new stages of coexistence and progress in this country. Что касается Сальвадора, то мы приветствуем усилия, предпринятые правительством для выполнения мирного соглашения, что знаменует собой подлинный прогресс на пути к новым этапам сосуществования и развития в этой стране.
At the present stage of development of catching-up economies, the emergence of new enterprises and advance of entrepreneurship increasingly promote the national competitiveness, through enhanced innovation, new products and services marketed and better employment opportunities. На нынешнем этапе развития стран с экономикой догоняющего типа появление новых предприятий и прогресс в сфере предпринимательства все больше способствуют повышению национальной конкурентоспособности благодаря расширению инновационной деятельности, сбыту новых товаров и услуг и улучшению возможностей занятости.
This is perhaps the principal advance made in articles 47-50: countermeasures are seen in relation to the obligations of cessation and reparation set out in Part Two, and not simply as a diffuse and relatively indiscriminate form of sanction, reprisal or penalty. В этом, возможно, и состоит основной прогресс, достигнутый в статьях 47-50: контрмеры рассматриваются в связи с обязательствами прекращения и возмещения, изложенными в части второй, а не только как расплывчатая и относительно неизбирательная форма санкций, репрессалий или наказания.
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. В других странах, где признается, что экономический прогресс и общее благосостояние современного общества зависят от равного участия в жизни всех взрослых членов независимо от пола, эти табу и реакционные или экстремистские идеи удается постепенно преодолевать.
Any model of society which does not simultaneously embrace and advance both sets of rights will sooner or later hit the limits of its expansion. Любая социальная модель, которая параллельно не предусматривает осуществление таких прав и не обеспечивает их прогресс, рано или поздно достигнет пределов в своем развитии.
In particular, as a result of the ILUA provisions in the amended NTA, a significant advance in agreement-making between native title holders, governments and other parties, has been achieved. В частности, значительный прогресс в деле заключения соглашений между обладателями земельного титула, правительствами и другими сторонами был достигнут в результате включения положений СЗКН в измененный ЗТК.
In view of the fact that talk of human rights had been taboo 15 or 20 years earlier, the initial report, with its faults, constituted a striking advance. Если иметь в виду, что 1520 лет тому назад говорить о правах человека было запрещено, то этот первоначальный доклад, несмотря на его недостатки, представляет собой замечательный прогресс.
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад.
To this end, I will be convening a high-level event on 24 September 2007, in New York, to galvanize political will and advance progress towards a global agreement under the Framework Convention in Bali. С этой целью я проведу 24 сентября 2007 года в Нью-Йорке встречу высокого уровня для того, чтобы стимулировать политическую волю и ускорить прогресс в деле достижения глобального соглашения в соответствии с Рамочной конвенцией на Бали.
The establishment of the National Commission on Disarmament is a welcome first step, but substantial and speedy progress is needed in this field, with the assistance of MINUSTAH, in advance of the elections in the fall. Учреждение Национальной комиссии по разоружению является первым шагом, который мы приветствуем, но в этой области необходимо при помощи МООНСГ обеспечить существенный и быстрый прогресс в преддверии осенних выборов.
We recall that the intersessional work programme was established at the First Meeting of the States Parties to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving its objectives. Мы напоминаем, что программа межсессионной работы была учреждена на первом Совещании государств-участников для того, чтобы сфокусировать и продвигать усилия международного сообщества в сфере противоминной деятельности и соизмерять достигнутый прогресс в реализации ее целей.
The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий.
Since then, collaboration has continued and progress has been achieved, taking into account the request of the Economic and Social Council to finalize the work in time for a final decision to be made by the respective Executive Boards in advance of the biennium 1998-1999. Принимая во внимание просьбу Экономического и Социального Совета о завершении работы в такой срок, чтобы соответствующие исполнительные советы смогли принять окончательное решение до начала двухгодичного периода 1998-1999 годов, сотрудничество с тех пор не прекращается и уже достигнут определенный прогресс.
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности.
Progress on entry into force of CTBT in advance of the 2010 Review Conference would provide strong momentum for progress on other measures that are necessary for the strengthening of the international disarmament and non-proliferation regime. Прогресс во вступлении в силу ДВЗЯИ до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия послужил бы мощным импульсом для прогресса в отношении других мер, которые необходимы для укрепления международного режима разоружения и нераспространения.
Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот.
The objectives of the meeting were to take forward the consensus outcomes of the 2010 NPT Review Conference and to jointly advance the nuclear disarmament and non-proliferation agendas as mutually reinforcing processes. Это совещание преследовало цель обеспечить прогресс в осуществлении принятых консенсусом решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и совместными усилиями содействовать претворению в жизнь повестки дня в области ядерного разоружения и нераспространения как взаимодополняющих процессов.
Despite this advance, the distribution between women and men in superior courts shows how the women's ascension to higher hierarchical positions is difficult in the three powers. Несмотря на достигнутый прогресс, соотношение женщин и мужчин в высших судебных инстанциях свидетельствует о трудностях, с которыми сталкиваются женщины в продвижении на высшие должности во всех трех ветвях власти.
There is also widespread agreement that this progress should be registered in the form of legal commitments - binding obligations that advance the rule of law in disarmament. Имеется также широкое согласие на тот счет, что этот прогресс должен быть достигнут в форме правовых обязательств - связывающих обязательств, которые продвигали бы верховенство права в сфере разоружения.
Some advance was made regarding eliminating all forms of export subsidies in 2006 and the provision of duty-free quota-free (DFQF) treatment for cotton exports from LDCs from the beginning of the implementation period. Был достигнут определенный прогресс на пути к устранению всех видов экспортных субсидий в 2006 году и предоставлению беспошлинного и неконтингентированного режима для экспорта хлопка из НРС с начала имплементационного периода.
Despite this recent advance in the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, overall analysis of the international legal instruments points to the existence of a "normative gap" with respect to the rights of older persons. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в работе Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, общий анализ международно правовых документов свидетельствует о существовании «нормативного пробела» в том, что касается прав пожилых людей.
At the same time, there was a decisive advance in the process of opening up the economies by means of a substantial reduction of tariff protection, while the approval of the Protocol on Economic Integration strengthened the mechanisms that facilitate trade. В то же время наблюдался решительный прогресс в процессе обеспечения открытости экономических систем путем значительного сокращения тарифного протекционизма, в то время как принятие Протокола об экономической интеграции укрепило механизмы, содействующие развитию торговли.
"We must seriously consider whether the linkages that were created between the various issues constitute a precedent or a practice that will advance the work of this Conference in future." "Мы должны серьезно подумать над тем, являются ли увязки, возникшие между различными вопросами, прецедентом или практикой, которая обеспечит прогресс в работе этой Конференции в будущем".
Technological advance and the process of globalization had undoubtedly created both new opportunities and new challenges for developing country exporters of services, as information networks were becoming distribution channels for the export of labour- and knowledge-intensive services. Технологический прогресс и процесс глобализации, безусловно, приводят к возникновению как новых возможностей, так и новых проблем для экспортеров услуг из развивающихся стран в связи с превращением информационных сетей в каналы распределения для экспорта трудоемких и наукоемких услуг.