Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Adoption - Признание"

Примеры: Adoption - Признание
Since the adoption of Security Council resolution 1989 (2011), this aspect is now recognized more formally, as the Council mandated the Ombudsperson to provide a recommendation in addition to analysis, observations and an outline of principal arguments. После принятия Советом Безопасности резолюции 1989 (2011) этот аспект в настоящее время получил более официальное признание, так как Совет поручил Омбудсмену предоставлять не только анализ, замечания и наброски основных аргументов, но и рекомендацию.
One approach relies on promoting primarily the adoption of fundamental trade law instruments, i.e., those treaties that are already enjoying wide adoption and the universal participation to which would therefore seem particularly desirable. Здесь один из подходов заключается в обеспечении принятия в первую очередь основополагающих документов по торговому праву, т.е. тех договоров, которые уже получили широкое признание, и поэтому присоединение к ним представляется особенно желательным.
While the explanatory statements of the four States that voted against the adoption of the Declaration showed disagreement with the wording of specific articles or concerns with the process of adoption, they also expressed a general acceptance of the core principles and values that it advanced. В выступлениях с разъяснением мотивов голосования четырех государств, которые проголосовали против принятия Декларации, указывалось на несогласие с формулировками отдельных статей или выражалось неодобрение процесса принятия, но при этом также признавалось общее признание основных принципов и ценностей, которое она проповедует.
As a result, the adoption of ERM is gaining momentum among both commercial corporations and the public sector. В результате как среди корпораций, так и в государственном секторе ОУР получает растущее признание.
By definition, recognition of an adoption that had taken place abroad could not have legal effects that were in essence different from those resulting from the adoption in the State in which it was pronounced. По определению признание усыновления, произведенного за границей, в сущности не может иметь иных юридических последствий, чем те, которые возникают в государстве, где оно было произведено.
Collaboration with FAO and IFAD, for instance, was rapidly broadening and deepening, facilitated by the adoption of decent work as the "common language" of development. Например, стремительно расширяется и углубляется сотрудничество с ФАО и МФСР, чему способствует признание достойной работы как "универсального кода" развития.
Kyrgyzstan commended Tunisia for the extension of an open invitation to special procedures, withdrawal of declaration and reservation to CRC and adoption of gender parity requirement in the Constituent Assembly electoral law. Делегация Кыргызстана с одобрением отметила направление Тунисом открытых приглашений мандатариям специальных процедур, отказ от заявления и оговорки в отношении КПР и признание Учредительной ассамблеей требования о гендерном равенстве в избирательном праве.
Coordination and networking among women who hold decision-making positions and are qualified to be nominated to posts are weak, as is political parties' adoption of women's rights and support of women's participation. Плохо организованы координация и связь между женщинами, занимающими руководящие должности и обладающими необходимой квалификацией для выдвижения на должности, как и недостаточны признание политическими партиями прав женщин и поддержка участия женщин.
The aim of the compilation is to identify concrete legal issues and, based on existing and advocated approaches, including recognition of their positive and negative aspects, from this propose 10 concrete models for wider adoption and implementation by Member States. Цель настоящей подборки заключается в том, чтобы выявить конкретные правовые вопросы и на основе существующих и пропагандируемых методов, включая признание их положительных и отрицательных аспектов, предложить десять конкретных моделей для более широкого принятия и осуществления государствами-членами.
Our experience demonstrates the utility and effectiveness of this policy, which earned international recognition through the adoption of resolution 57/265 endorsing the establishment of the World Solidarity Fund, designed to help poor countries advance their achievement of the MDGs. Наш опыт свидетельствует о полезности и эффективности такой политики, завоевавшей международное признание в форме принятия резолюции 57/265, в рамках которой было санкционировано учреждение Всемирного фонда солидарности, предназначенного для оказания бедным странам помощи в ускорении процесса достижения ими ЦРДТ.
Today, with the adoption of the draft resolution entitled "Recognition of sickle-cell anaemia as a public health problem", we shall mark the beginning of an important stage in ending the long isolation of this disease. Сегодня же, одобрив проект резолюции, озаглавленный «Признание серповидноклеточной анемии одной из проблем здравоохранения», мы положили начало важному этапу в вызволении этого заболевания из долгого забвения.
Since the adoption of the 1991 Constitution, State policies and legislation for recognition, promotion and protection of their rights had been implemented, although there were still challenges to be overcome in ensuring their full realization. После принятия Конституции 1991 года были введены в действие государственные стратегии и законодательные акты, имевшие целью признание, поощрение и защиту их прав, хотя на пути их полной реализации еще остаются трудности, которые должны быть преодолены.
The Tunisian experience in this regard was widely acknowledged by the international community through the adoption by the United Nations General Assembly of a Tunisian proposal to establish a World Solidarity Fund for poverty eradication. Накопленный Тунисом опыт в этой области получил широкое признание международного сообщества в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ООН резолюции по предложению Туниса в отношении создания Всемирного фонда солидарности и ликвидации нищеты.
The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все.
Interfaith International, in a joint statement with the Al-Hakim Foundation, indicated that the acceptance of 30 recommendations had to be given effect through the adoption of political and legislative measures. Международная межконфессиональная организация в совместном заявлении с Фондом Аль-Хакима указала, что признание 30 рекомендаций должно быть реализовано посредством принятия политических и законодательных мер.
Governments should support the immediate adoption of the Draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which will help ensure the recognition and protection of indigenous peoples' rights. Правительства должны поддержать идею скорейшего принятия проекта декларации о правах коренных народов, которая позволит обеспечить признание и защиту этих прав.
The Advisory Committee notes that the Mission will pursue an approach that recognizes and respects the particularities of Libya and will, inter alia, provide support for the formal political transition and the election of a new assembly following the adoption of a new constitution. Консультативный комитет отмечает, что Миссия будет придерживаться подхода, который предусматривает признание и уважение отличительных особенностей Ливии и, в частности, будет оказывать поддержку формальным политическим преобразованиям и избранию нового собрания после принятия новой конституции.
By its adoption of the sustainability framework, the United Nations system fully recognized the need to continue to internalize sustainability principles into its policies, programming and operations in a systematic and coherent manner. Одобрив рамочную основу устойчивости, система Организации Объединенных Наций подтвердила тем самым полное признание необходимости продолжать на регулярной и согласованной основе внедрять принципы устойчивости в свою политику, программы и оперативную деятельность.
ANTAM will aim to promote the harmonization and adoption of region-wide testing codes and procedures for agricultural machinery, and hence mutual recognition of testing results, thereby contributing to sustainable agricultural mechanization in the region. АНТАМ будет поощрять процесс согласования и принятия общерегиональных правил и процедур испытаний агротехники и обеспечивать, таким образом, взаимное признание результатов испытаний, содействуя устойчивой механизации сельского хозяйства в регионе.
The three delegations would, however, support the adoption of a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex, which would ensure that their integrity was maintained and that the Commission's work was recognized and endorsed by the General Assembly. Однако указанные три делегации поддерживают принятие резолюции, в которой выражается поддержка этих статей и к которой они прилагаются в качестве приложения, что станет гарантией сохранения их целостности, а также того, что работа Комиссии получает признание и одобрение Генеральной Ассамблеи.
In order properly to assess this question today it is necessary to determine, in the first place, whether the possibility of a modification by subsequent practice has been recognized, after the adoption of the Vienna Convention, by international courts and in State practice. Чтобы правильно оценить этот вопрос сегодня, необходимо в первую очередь определить, получала ли после принятия Венской конвенции возможность изменения договора в силу последующей практики признание со стороны международных судов и в практике государств.
The Committee is concerned that the Tuvalu Lands Code permits the annulment of an adoption based on a child's behaviour, does not consider the best interests of the child and gives preference to paternal custody. Комитет выражает озабоченность тем, что Земельный кодекс Тувалу допускает признание усыновления недействительным по причине поведения ребенка, не учитывает наилучшие интересы ребенка и отдает предпочтение воспитанию родителями.
Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года;
The Committee welcomes the adoption of various measures for the advancement of women, as well as the recognition by the State party that stereotypical views of women's and men's social roles and responsibilities have had a negative impact on some aspects of Yemeni legislation. Комитет приветствует принятие различных мер по улучшению положения женщин, а также признание государством-участником того факта, что стереотипные представления о роли и обязанностях женщин и мужчин в обществе оказывают негативное воздействие на определенные аспекты йеменского законодательства.
The 50 years since the adoption of the Universal Declaration have seen the adoption of many international human rights instruments developing the principles and norms contained in the Declaration, and these have gained universal acceptance. За 50 лет, прошедших после принятия Всеобщей декларации, были приняты многие международные документы по правам человека, развивающие принципы и нормы, содержащиеся в декларации, которые получили всеобщее признание.