It contributed to policy debate through the adoption of various declarations and recommendations and increased recognition of the impact of volunteerism among key target groups. |
Он способствовал проведению дискуссий по вопросам политики на основе принятия разных деклараций и рекомендаций и позволил повысить признание важного значения добровольческой деятельности среди основных целевых групп. |
Accelerate the adoption of laws aimed at the constitutional recognition of indigenous peoples (Uzbekistan); |
121.163 ускорить принятие законов, направленных на конституционное признание коренных народов (Узбекистан); |
The need for improvements in oceans and fisheries governance, in particular the adoption and implementation of integrated, ecosystem-based approaches relying on the best available science, has been widely recognized. |
Широкое признание получила необходимость совершенствования управления океанами и рыболовством, в частности принятия и внедрения комплексных, экосистемных подходов, опирающихся на наиболее точные имеющиеся научные знания. |
Since the adoption of the Programme of Action, there has been growing recognition that the issue of international migration and development is of key relevance to the global agenda. |
За время, которое прошло после принятия Программы действий, все более широкое признание находила идея о том, что проблема взаимосвязи между международной миграцией и развитием является весьма актуальной в контексте глобальной повестки дня. |
New Human Rights also works for the effective exercise of humanitarian law and for the recognition and adoption of new human rights. |
Кроме того, она стремится обеспечить полное осуществление норм гуманитарного права и признание и кодификацию новых прав человека. |
The adoption of the resolution would show the administering Power that the position of the Government of Guam on that matter was widely recognized and supported by the international community. |
Принятие этой резолюции покажет управляющей державе, что позиция правительства Гуама по этому вопросу находит широкое признание и поддержку со стороны международного сообщества. |
As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. |
В своем качестве члена Комиссии социального развития Чешская Республика будет поддерживать усилия, направленные на скорейшее принятие этого добавления и его повсеместное признание. |
Its adoption means that property rights are effectively recognized and protected in accordance with current requirements, and this will stimulate intellectual creativity and investment in trade and industry. |
С принятием данного закона права собственников получают подлинное признание и обеспечиваются действенной защитой в полном соответствии с современными требованиями, что является дополнительным стимулом для развития интеллектуальной деятельности и увеличения объема инвестиций в промышленность и сферу торговли. |
Constitutional recognition of the principle of equality and non-discrimination and adoption of specific gender-sensitive legislation are important prerequisites to guaranteeing and protecting women's rights to land, housing and property. |
Конституционное признание принципа равенства и недискриминации и принятие конкретного законодательства, учитывающего гендерные факторы, служат в качестве важных предпосылок к тому, чтобы гарантировать и защитить права женщин на землю, жилище и имущество. |
The Security Council's adoption of resolution 1373, obligating Members to implement anti-terrorist measures, should recognize the importance of supporting existing regional initiatives in the fight against terrorism. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1373, обязывающей государства-члены проводить в жизнь антитеррористические меры, следует рассматривать как признание большого значения поддержки существующих региональных инициатив в борьбе с терроризмом. |
The identification and appreciation by the international community of the gravity and complexity of the problem represents a significant accomplishment that will facilitate the adoption and enforcement of appropriate measures. |
Определение и признание международным сообществом серьезности и сложности проблемы представляет собой значительное достижение, которое будет способствовать принятию и укреплению соответствующих мер. |
We will promote the adoption of effective approaches to the integration of documented migrants into their host society, including the recognition that naturalization should normally be the long-term goal. |
Мы будем содействовать разработке эффективных подходов к интеграции зарегистрированных мигрантов в общество принимающей страны, включая признание натурализации в качестве долгосрочной цели. |
It was suggested that the development and adoption of a worldwide accreditation logo, enabling national certifiers to be recognized worldwide, would provide the most appropriate solution. |
Было высказано мнение о том, что наиболее целесообразным решением является разработка и принятие международной эмблемы аккредитации, обеспечивающей признание национальных сертифицирующих органов во всем мире. |
Recommendations in the area of child protection were made to allow Aboriginal custom adoption to be legally recognized in a manner according to Aboriginal customary law. |
Рекомендации в области охраны детства предусматривали правовое признание порядка усыновления по обычному праву аборигенов. |
Spain's formal recognition of Slovenia and Croatia followed the adoption of a Community position: diplomatic relations were established with the former in March. |
Официальное признание Испанией Словении и Хорватии проходило согласно общей позиции Европейского сообщества: Испания установила дипломатические отношения с первой из вышеупомянутых стран в марте месяце. |
The adoption by consensus of this resolution underscores the General Assembly's recognition of the need for urgent action by the international community to address the rising incidence and prevalence of these diseases worldwide. |
Принятие этой резолюции консенсусом подчеркивает признание Генеральной Ассамблеей необходимости осуществления международным сообществом безотлагательных мер для противодействия росту заболеваемости и распространению этих заболеваний во всем мире. |
Over the decades following the adoption of the Charter, understanding of the substantive legal principle of self-determination has evolved into its recognition as a fundamental right. |
На протяжении десятилетий после принятия Устава понимание субстантивного правового принципа самоопределения переросло в его признание в качестве основополагающего права. |
While the adoption of the Geneva Conventions was universally recognized as one of the great achievements of civilization, much remained to ensure the full implementation of their provisions. |
Хотя принятие Женевских конвенций признается всеми без исключения как всеобщее признание их роли как одно из великих достижений цивилизации, предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить полное осуществление их положений. |
5.2 The Parties therefore acknowledge the need for an overarching justice framework that will provide for the exercise of formal criminal jurisdiction, and for the adoption and recognition of complementary alternative justice mechanisms. |
5.2 Стороны таким образом признают необходимость создания широкой системы отправления правосудия, которая предусматривала бы принятие формальной уголовной юрисдикции и признание дополняющей функции альтернативных механизмов судопроизводства. |
Explicit Recognition of the UNFCCC: The Proposal makes clear that its adoption requires no changes nor amendments to the Kyoto Protocol of the UNFCCC. |
Прямое признание РКИКООН: В данном предложении четко дано понять, что его принятие не требует внесения никаких изменений или поправок в Киотский протокол к РКИКООН. |
Further development of the policy, including through an implementation strategy, validation at a national stakeholders' conference and its adoption, must be a priority for the next reporting period. |
Приоритетные меры на следующий год должны включать доработку этой политики, в том числе стратегию ее осуществления, признание ее действительности на конференции национальных заинтересованных сторон и ее принятие. |
The assignment of this status to a particular zone should lead to the adoption of a special development plan combining obviously necessary and urgent humanitarian assistance with medium- and long-term investment. |
Признание какой-либо территории зоной такого рода должно сопровождаться принятием специального плана развития, в котором меры гуманитарной помощи, направленные на решение очевидных и безотлагательных проблем, должны сочетаться со среднесрочными и долгосрочными инвестициями. |
In the few years since the conclusion of the Commission's work and the adoption of General Assembly resolution 56/83 on 12 December 2001, the draft articles had gained wide recognition. |
За те несколько лет, которые прошли после завершения работы КМП и принятия 12 декабря 2001 года резолюции 56/83, проект завоевал широкое признание на международной арене. |
These values have also found greater acceptance among the leaders and the people of the African continent, as demonstrated by the adoption of a number of declarations that aim to highlight the interdependence of peace, democracy and development. |
Эти идеалы находят также все более широкое признание в среде руководителей и народов африканского континента, о чем свидетельствует принятие целого ряда деклараций, цель которых - высветить взаимозависимость мира, демократии и развития. |
It therefore welcomes the adoption yesterday by the Security Council of resolution 1378, for this development represents manifest recognition of the need to enhance political and diplomatic efforts to find a comprehensive solution to the Afghan crisis. |
Индонезия постоянно уделяет самое пристальное внимание роли Организации Объединенных Наций в развитии ситуации в Афганистане. Поэтому мы приветствуем принятую вчера Советом Безопасности резолюцию 1378, поскольку это событие отражает признание необходимости активизации политических и дипломатических усилий по нахождению всеобъемлющих путей урегулирования афганского кризиса. |