Assess new business initiatives and products, and adopt a precautionary approach that prevents serious or irreversible land degradation; |
оценивать новые деловые инициативы и продукты и применять осмотрительный подход, предотвращающий серьезную или необратимую деградацию земель; |
To facilitate international comparison, countries that follow established national nomenclature should adopt the classifications and coding of fields of education and training of the most recent version of ISCED. |
Для облегчения международных сопоставлений страны, которые придерживаются установленной национальной номенклатуры, должны применять классификации и коды областей образования последнего пересмотренного варианта МСКО. |
Most respondents recommended the report adopt a long-term, transformative vision, while using a pragmatic, flexible approach to match the different timescales of sustainable development issues. |
Большинство респондентов рекомендовали применять в докладе ориентированное на долгосрочную перспективу конструктивное видение в сочетании с прагматическим и гибким подходом для учета различных диапазонов времени применительно к проблемам устойчивого развития. |
It also recommends that the State party progressively increase the budget allocated to the Ministry of Social Development and that it adopt a human rights-based approach in the implementation of its programmes. |
Он рекомендует государству-участнику постепенно увеличивать бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству социального развития, и применять в рамках своих программ правозащитный подход. |
It was suggested that the Commission adopt a more disciplined approach, ensuring that the items of the agenda for the congresses are more well-defined. |
Комиссии было предложено применять в этой связи более строгий подход, обеспечивая более четкую формулировку пунктов повестки дня конгрессов. |
Mr. Ovia said that during the decade 2001-2010 the Committee should actively adopt innovative approaches in order to carry out its mandate successfully. |
Г-н Овия говорит, что на протяжении десятилетия 2001-2010 годов Комитет в своей работе должен активно применять новаторские подходы, с тем чтобы успешно выполнить свой мандат. |
Mr. RECHETOV said that the Committee must adopt a flexible approach if it were not to destroy the relationship of trust and respect between itself and States parties. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитету следует применять гибкий подход для сохранения отношений доверия и уважения между Комитетом и государствами-участниками. |
The Commission will adopt a selective approach in its work, taking account of time available as well as availability of staff and financial resources. |
Комиссия будет применять в своей работе избирательный подход, учитывая имеющееся в ее распоряжении время, а также наличие кадровых и финансовых ресурсов. |
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). |
Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7). |
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. |
Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата. |
The Division should also adopt a selective approach in which country programmes, and operational activities at UNHCR headquarters with high-risk ratings, are audited more frequently. |
В данной связи Отделу также следует применять избирательный подход, при котором страновые программы и оперативные мероприятия в штаб-квартире УВКБ, связанные с более высокой степенью риска, проверялись бы чаще. |
But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. |
Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств. |
The convention should adopt a rights-based approach to reflect the paradigm shift in development thinking from a charity model to a human rights model. |
При разработке конвенции необходимо применять правозащитный подход, отражающий изменение концептуальных принципов и смещение акцента с использования модели социальной благотворительности к применению модели защиты прав человека. |
The Guide does not make a recommendation on which of these two approaches States should adopt in respect of ongoing enforcement proceedings. |
Настоящее Руководство не содержит рекомендации относительно того, какой из этих двух подходов следует применять государствам в случае уже инициированного исполнения прав. |
Saudi Arabia would not apply any protectionist measures in the industrial sector or adopt practices detrimental to global markets. |
Саудовская Аравия не будет применять какие-либо протекционистские меры в промышленном секторе или использовать методы, негативно влияющие на мировые рынки. |
UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. |
УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
Therefore, we agree that it is important to define and adopt criteria for the legitimate authorization by the Council of the use of force. |
Поэтому мы согласны с необходимостью выработки определения и принятия критериев в отношении законных полномочий Совета применять силу. |
We must adopt building techniques that minimize the effects of earth movements and prohibit building in areas prone to flooding or avalanches. |
Мы должны применять такие методы строительства, которые сводят к минимуму последствия землетрясений, и запрещать строительство в районах, подверженных наводнениям и оползням. |
Our common aspirations to peace and development can be fulfilled only if nations avoid double standards and adopt a more positive attitude. |
Наше общее стремление к миру и развитию может реализоваться только в том случае, если народы не будут применять двойные стандарты и займут более позитивную позицию. |
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. |
К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя. |
The States that have ratified the Convention must adopt and enforce effective sanctions on persons exacting forced or compulsory labour. |
Государства, которые ратифицировали Конвенцию, должны принять и строго применять эффективные санкции в отношении лиц, требующих выполнения принудительного или обязательного труда. |
Therefore, "adopt or explain" needs to be applied, where variances in funding, memberships and operations exist. |
Поэтому при наличии различий в финансировании, членском составе и видах деятельности необходимо применять принцип «внедрения или разъяснения». |
We cannot overcome that menace unless all Member States, including nuclear States, adopt a just and principled approach to their respective policies. |
Мы не сможем преодолеть эту угрозу, пока все государства-члены, включая ядерные государства, не станут применять справедливый и принципиальный подход к своим соответствующим доктринам. |
The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов. |
These bodies are obliged to apply special measures and adopt action plans to promote and establish gender equality. |
Эти органы обязаны применять специальные меры и принимать планы действий с целью поощрения и достижения гендерного равенства. |