| In addition, human resources managers should adopt recruitment strategies already applied effectively in selected fields of the public service. | Кроме того, руководителям кадровых подразделений следует применять стратегии набора персонала, которые уже эффективно применяются в отдельных областях государственной службы. |
| United Nations institutions should adopt a system-wide approach to the Decade. | Учреждениям Организации Объединенных Наций следует применять общесистемный подход к Десятилетию. |
| The GEF is also to ensure transparency and adopt streamlined procedures in the operation of this fund. | ГЭФ также должен обеспечивать транспарентность и применять упрощенные процедуры для управления этим фондом. |
| Rehabilitation programmes should adopt a flexible approach that could be phased in and implemented as programmes combining both sustainable development and peace-building initiatives. | В рамках программ восстановления следует применять гибкий подход, который может внедряться постепенно и находить свое воплощение в программах, предусматривающих осуществление инициатив в областях как устойчивого развития, так и миростроительства. |
| On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. | Исходя из этого, Комитет будет применять аналогичные подходы к рассмотрению положения и в других территориях. |
| The Organization should adopt a more appropriate management style and hold staff accountable for results instead of for the process. | Организации следует применять более эффективный стиль управления и требовать от персонала отчета за достигнутые результаты, а не за осуществление самого процесса. |
| It appears that a wages board, at its own discretion, can adopt the criteria that it considers appropriate. | Комиссия по заработной плате может по своему усмотрению применять критерии, которые она считает наиболее приемлемыми. |
| The Committee agreed that in future it would adopt a more systematic approach to following up the various conclusions which it reaches. | Комитет согласился, что в будущем он будет применять более систематический подход к последующим мерам, принимаемым в связи с различными выводами, к которым он приходит. |
| The international community must adopt a comprehensive approach to the search for ways of settling conflicts and disputes. | Международное сообщество должно применять целостный подход к поискам путей урегулирования конфликтов и споров. |
| The States parties to the Treaty should adopt a "zero tolerance" policy towards violations. | Государствам - участникам Договора следует применять в отношении нарушений политику «нулевой терпимости». |
| Participants noted that countries should adopt an all-inclusive approach in the strategic alignment of ICT and health-care stakeholders. | Участники отметили, что странам следует применять комплексный подход с целью обеспечить стратегическую увязку систем ИКТ и здравоохранения. |
| In November 2009, it was reported that China will adopt the method of lethal injection exclusively. | В ноябре 2009 года Китай сообщил, что будет применять исключительно метод смертельной инъекции. |
| We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. | Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support should adopt a strategic approach to cooperation with the regional organizations in order to achieve the optimal use of existing resources. | Департаменту операций по поддержанию мира/Департаменту полевой поддержки следует применять стратегический подход к их сотрудничеству с региональными организациями для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| The Conference on Disarmament should adopt and always keep in mind a new methodology and approach. | Конференция по разоружению должна применять новую методологию и новый подход и всегда на них опираться. |
| International financial institutions should adopt a systematic approach to impoverished States and use transparent criteria for determining forms of development support. | Международным финансовым институтам следует применять системный подход к обедневшим государствам и использовать транспарентные критерии для определения форм поддержки в области развития. |
| Water resources management should adopt a comprehensive approach, focusing not only on hydrological and chemical parameters but also on biological and ecological aspects. | В практике управления водными ресурсами следует применять комплексный подход, сосредотачивая внимание не только на гидрологических и химических параметрах, но и на биологических и экологических аспектах. |
| States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. | Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Group may, in particular, adopt a questionnaire, to be addressed to all parties, for each evaluation round. | Группа может, в частности, применять вопросник, направляемый всем участникам, по каждому из раундов оценки. |
| The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic. | Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы. |
| The parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. | Заинтересованным сторонам следует серьезно отнестись к рассмотрению вопросов сельского хозяйства и продовольствия, активизировать сотрудничество и применять комплексный подход. |
| Individuals and legal persons may also adopt measures of this kind under the terms established in the law. | Кроме того, физические и частные юридические лица смогут применять подобные меры на предусмотренных в законе условиях. |
| In particular, the Department will adopt a global perspective in the planning and prioritization of capital and facilities expenditures. | В частности, Департамент будет применять глобальный подход к планированию и определению приоритетности капитальных расходов и расходов на содержание помещений и объектов. |
| The Board is concerned that several entities will adopt, or are considering adopting transitional measures under IPSAS 17 on property, plant and equipment. | Комиссия обеспокоена тем, что несколько структурных подразделений намерены применять переходные положения в соответствии со стандартом 17 МСУГС (Земля, здания, сооружения и оборудование) или рассматривают возможность их применения. |
| Combining those visions would allow parliament to play its role and adopt a methodological approach to the preparation of an appropriate strategy for interaction with United Nations country teams. | Объединение таких планов позволило бы парламентам играть свою роль и применять методологический подход к подготовке соответствующей стратегии взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |