Admission of new members requires the consensus of all members. |
Принятие новых членов требует единогласного согласия со стороны всех участников. |
Admission of new members will repeat the positive experience of the last enlargement round. |
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. |
Admission of Countries: The Slovak Republic and Sweden had become members of the OECD Scheme. |
Принятие стран: Словацкая Республика и Швеция стали членами Схемы ОЭСР. |
Secondly, the solutions providing for the admission of all or most of the applicant States are not ripe at this stage for a decision by the Conference. |
Во-вторых, решения, предполагающие принятие либо всех государств, либо большинства государств, подавших соответствующие заявки, на данном этапе пока не имеют шансов на принятие Конференцией. |
Guideline 2.8.9 specified that, although the acceptance of a reservation to a constituent instrument of an international organization should not be tacit, the admission of the author of the reservation as a member was tantamount to the acceptance of that reservation. |
В руководящем положении 2.8.9 указывается, что, хотя принятие оговорки к учредительному акту международной организации не должно быть молчаливым, прием автора оговорки в члены организации равносилен принятию этой оговорки. |
Admission by the Commission of a petition or communication lodged in accordance with Articles 44 or 45 shall be subject to the following requirements: |
Принятие Комиссией заявления или сообщения, направленного в соответствии со статьями 44 или 45, определяется следующими требованиями: |
2003/7 Admission of Timor-Leste as a full member of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific: amendment of the terms of reference of the Commission |
2003/7 Принятие Тимора-Лешти в Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана в качестве полноправного члена: внесение поправки в круг ведения Комиссии |
But the declaration does not include any commitment from the US to expedite India's admission. |
Но декларация не предполагает, что США ускорят принятие Индии. |
In weighing these options, admission of the Baltic countries quickly seems the better solution. |
При сравнении этих вариантов можно быстро прийти к выводу, что принятие балтийских государств в НАТО - это лучшее решение. |
Slovakia regrets that the decision was not followed by the second step namely immediate admission of the candidate countries. |
Словакия испытывает сожаление в связи с тем, что за этим решением не последовал второй шаг, а именно немедленное принятие стран кандидатов. |
In this regard, Burkina Faso welcomes the admission of Tuvalu as the 189th Member State. |
В этой связи Буркина-Фасо приветствует принятие Тувалу в состав Организации в качестве ее 189го государства-члена. |
The recent admission of Tuvalu, as the 189th member, is greatly welcomed by the people and the Government of Vanuatu. |
Недавнее принятие в ряды Организации в качестве ее 189го члена Тувалу было тепло встречено народом и правительством Вануату. |
Given that US policy is to deny sensitive technologies to those outside these regimes, India's admission would make all the difference in facilitating technology sharing. |
Принимая во внимание тот факт, что политический курс США заключается в том, чтобы отказывать в чувствительных технологиям тем, кто вне данных режимов, принятие Индии внесет изменения в распределение технологий. |
It was possible that a person requesting asylum in such a situation would be refused entry, but in cases known to him personally the decision taken had been in favour of admission. |
Возможно, что просителям, находящимся в этой ситуации, отказывают, однако те случаи, с которыми ознакомился выступающий, показывают, что тенденцией является, скорее, принятие подобных просьб. |
When the United Kingdom supported the admission of the Democratic People's Republic of Korea to the United Nations it stated: "we also now recognize as a State, but we have no plans to establish diplomatic relations". |
Когда Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поддержало принятие Корейской Народно-Демократической Республики в Организацию Объединенных Наций, было заявлено: «... мы также признаем... как государство, но у нас нет планов установления дипломатических отношений». |
Thus, Mongolia was excluded from the UN until 1960, when the Soviet Union announced that unless Mongolia was admitted, it would block the admission of all of the newly independent African states. |
Вето было снято лишь в 1960 г. после того, как СССР пригрозил заблокировать принятие в ООН всех новых независимых стран Африки. |
However, its admission to the United Nations did not have, and could not have had, the effect of dating back to the time when the SFRY broke up and disappeared. |
Однако его принятие в Организацию Объединенных Наций не считалось и не могло считаться ретроактивно действующим на тот момент, когда распалась и прекратила свое существование Социалистическая Федеративная Республика Югославия. |
It didn't sound like a complaint, exactly, but just a way to let me know, a kind of tender admission, to remind me that he knew he was giving himself over to a voracious, unfinished path that always required more. |
Звучало это не как жалоба, а как способ дать мне понять своего рода смиренное принятие, напомнить мне, что он знал, что отдавал всего себя ненасытному, незавершённому пути, всегда требующему больше. |
Another important aspect of Slovenia's integration into the world economy was its recent admission to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and its forthcoming membership of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
Еще одним важным аспектом интеграции страны в мировую экономику является ее недавнее принятие в МВФ и Всемирный банк и ее вступление в ГАТТ, которое состоится в скором времени. |
A claim submitted in one proceeding may be deemed to have been submitted in both proceedings, with the place of last submission being responsible for its verification and admission or rejection. |
Требование, представленное в ходе одного из производств, может рассматриваться как представленное в ходе обоих производств, а его проверка и принятие или отклонение могут быть поручены тому суду, который несет за это ответственность. |
We hold that the evidence of N.W. as to the admission made by the applicant was relevant and probative and was properly admitted. |
Суд утверждает, что показания Н.У. в отношении признания, сделанного подателем жалобы, относятся к делу и имеют доказательную силу, а принятие их во внимание было правомерным . |
Except for legal prohibitions against admission, which fall within the jurisdiction of criminal courts, the Ministry of the Interior has jurisdiction over the granting of residency and expulsion measures. |
Выдача разрешения на пребывание в стране, а также принятие решения о высылке входят в компетенцию министерства внутренних дел, за исключением вопросов запрещения въезда во Францию, относящихся к компетенции судебных инстанций по уголовным делам. |
(e) Preparing national economies for integration into larger entities (for countries seeking admission into the European Union, accession to the acquis communautaire is a prerequisite, which entails subscribing to certain basic governance and public service values); |
ё) подготовка национальной экономики к интеграции в более крупные образования (для стран, желающих стать членами Европейского союза, присоединение к своду общих положений является одним из основных предварительных условий, которые подразумевают принятие ряда базовых ценностей управления и государственной службы); |
Their admission has fuelled claims that the Association is partisan, not independent, and arbitrary in its admission practices. |
Их принятие лишь подтвердило утверждения о том, что эта Ассоциация служит определенным кругам, не является независимой и действует по своему усмотрению при принятии новых членов. |
Together with the admission of East Timor a few days from now, this brings the United Nations even closer to being what it was intended to be, a truly universal family of nations. |
Принятие в наши ряды Швейцарии вместе с вступлением Восточного Тимора, которое состоялось всего несколько дней назад, стало еще одним шагом на пути к превращению Организации Объединенных Наций в подлинно универсальную семью государств, каковой она и была задумана. |