Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Adequately - Эффективно"

Примеры: Adequately - Эффективно
While focusing on the dangers posed by religious extremist groups now armed with weapons of mass destruction, Harris is equally critical of religious moderation, which he describes as "the context in which religious violence can never be adequately opposed." Хотя он фокусируется на той опасности, которую представляют собой религиозные экстремистские группы, оснащенные современным оружием массового поражения, Харрис в равной мере критикует и религиозную умеренность за то, что она создает «контекст, в рамках которого невозможно эффективно противостоять религиозному насилию».
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. Реформа Социального и Экономического Совета в начале 90-х годов и создание различных сегментов помогли международному сообществу разделить основные задачи, возложенные на этот Совет на категории и, таким образом, более эффективно и результативно решать глобальные проблемы.
The Procurement Division's reporting system is functioning adequately, but continues to be fine-tuned on a regular basis in order to be an effective management tool. Система учетности Отдела закупок работает эффективно и при этом постоянно совершенствуется, что позволяет ей оставаться действенным механизмом управления.
The "How" is subject to the state of the art and therefore more adequately dealt with by the standardisers. Вопрос "Каким образом" зависит от современного уровня знаний и поэтому более эффективно решается разработчиками стандартов.
But it has not appeared yet, and it may be adequately contained if it does. Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
An obligation to provide assistance formulated in the abstract might represent in practice an excessive burden for those States which may not be in the position to adequately and effectively discharge their primary obligation towards their own populations, much less a duty towards those of third States. На практике абстрактно сформулированная обязанность оказывать помощь может стать непомерным бременем для тех государств, которые могут быть не в состоянии в достаточной степени и эффективно исполнять свои основные обязанности по отношению к собственному населению, не говоря уже об обязанностях в отношении третьих государств.
However, we find our capacity to act in that area to be severely hampered by our inability to adequately fund and staff the financial intelligence unit with people who are qualified and able to work effectively in that very specialized area. Однако мы считаем, что нашей способности действовать в этой области наносит серьезный ущерб наша неспособность обеспечить достаточное финансирование и укомплектовать штат отдела финансовой разведки квалифицированными и способными эффективно работать в этой весьма специальной области людьми.
Despite this, staff perception of whether UNFPA adequately addresses underperformance changed only marginally, from 30 per cent to 33 per cent between 2010 and 2012 and did not meet the 2012 target of 38 per cent. Несмотря на это, представления персонала о том, достаточно ли эффективно ЮНФПА решает проблему плохой работы сотрудников, изменились незначительно: с 30 процентов в 2010 году до 33 процентов в 2012 году, это ниже целевого показателя 2012 года (38 процентов).
Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли;
A fundamental prerequisite for sustainable development is an adequately financed and effective educational system at all levels, particularly the primary and secondary levels, including a focus on the local environment in the context of sustainable development. Одной из основных предпосылок устойчивого развития является наличие адекватно финансируемой и эффективно функционирующей системы образования на всех уровнях, прежде всего на уровнях начального и среднего образования, при уделении особого внимания местным условиям в контексте устойчивого развития.
To achieve these goals, the transition from the Office of the High Representative to the EU Special Representative stage should be prepared, bearing in mind that the EU Representative must be adequately supported in order to perform his duties effectively. Для достижения этих целей при подготовке к передаче полномочий Управления Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза следует помнить о том, что представителю Европейского союза должна быть обеспечена адекватная поддержка, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции.
Senior managers in the organizations should provide effective support to human resources departments so that they could effectively contribute to adequately assessing the language skills of candidates at the pre-screening phase, eventually calling on the expert assistance of the language staff to effectively test candidates' language skills. Старшим руководителям в организациях следует оказывать действенную поддержку департаментам людских ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно содействовать надлежащей оценке языковых навыков кандидатов на этапе предварительного отбора и в конечном итоге привлекать экспертную помощь лингвистических кадров для реальной проверки языковых навыков кандидатов.
Continue to strengthen the institutional framework so that the State is able to respond adequately and efficiently to future challenges in areas of public health, education, culture, environment and State administration (Nicaragua); И далее укреплять институциональную основу, с тем чтобы государство могло адекватно и эффективно реагировать на будущие проблемы в областях общественного здравоохранения, образования, культуры, охраны окружающей среды и государственного управления (Никарагуа).
Reaffirming the importance of supporting the efforts of countries, in particular developing countries, to strengthen their capacities at all levels in order to be adequately prepared for and to respond effectively and rapidly to man-made or natural disasters and to eventually mitigate their impact, подтверждая важное значение оказания поддержки усилиям стран, в частности развивающихся стран, по укреплению их потенциала на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить их адекватную готовность и эффективно и оперативно реагировать на природные и антропогенные стихийные бедствия и обеспечивать последующее смягчение их последствий,
(c) To provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support into all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; с) обеспечить достаточное число преподавателей и специалистов для проведения индивидуальной работы с учащимися во всех школах и обеспечить надлежащую подготовку всех специалистов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли эффективно пользоваться своим правом на качественное инклюзивное образование;
(b) To take and effectively implement measures to monitor informal adoptions and ensure that all adoptions are subject to judicial authorization by a clearly mandated central authority and are adequately followed up; Ь) принять и эффективно осуществлять меры по мониторингу случаев неофициального усыновления/удочерения и обеспечить, чтобы все случаи усыновления/удочерения осуществлялись только по судебному решению специально уполномоченным на то центральным органом и надлежащим образом контролировались;
Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, in relation to the mandated functions and increasing responsibilities of the Special Unit for Technical Cooperation among Development Countries, to ensure that the Special Unit is adequately staffed so as to enable it to execute its responsibilities effectively; просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, с учетом функций, возложенных на Специальную группу по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и возросшего круга ее обязанностей, обеспечить надлежащее укомплектование Специальной группы кадрами, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции.
The application of the "Strategy +1" should be more varied and better functioning government that can adequately respond to the needs of all citizens. Результатом применения данной стратегии должно стать создание более разнородного и эффективно функционирующего правительства, которое способного надлежащим образом удовлетворять потребности всех граждан.
(a) Governments are encouraged to review their national response strategies covering, inter alia, maritime borders to ensure that they adequately reflect current needs and that their border enforcement agencies are adequately equipped, trained and prepared to act effectively against illicit trafficking by sea; а) правительствам рекомендуется провести обзор своих национальных стратегий, касающихся, в частности, охраны морских границ для обеспечения того, чтобы они адекватно отражали современные потребности и чтобы органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены и подготовлены эффективно противодействовать незаконному обороту наркотиков на море;
Administrative, operational and personnel problems may not be addressed adequately or in a timely manner. Новый подход к инспекциям - так называемые "специальные инспекции", - который полностью оправдал себя, позволил УГИ более эффективно реагировать на проблемы управления.
No one nation, no matter how militarily and economically powerful, can hope adequately to address the many complex cross-boundary problems which it now faces. Ни одной стране, какой бы сильной она ни была в военном и экономическом отношениях, не приходится рассчитывать на то, что она сможет эффективно решать многочисленные сложные трансграничные проблемы, с которыми она сейчас сталкивается.
The new pension scheme introduced in 1991 is designed to apply to workers in both the formal and the informal sectors, however it does not adequately cover the public informal sector where as can be seen from Table 14, 86% of women can be found. Новая пенсионная система, введенная в 1991 году, должна распространяться на трудящихся организованного и неорганизованного секторов, однако она недостаточно эффективно охватывает государственный неорганизованный сектор, в котором, как это видно из таблицы 17, трудятся 86 процентов женщин.
The 2008 report of the UN Special Rapporteur on violence against women commended advances in women's rights in Algeria, but criticized the failure of the authorities adequately to address violence and discrimination against women. В докладе за 2008 год Специальный докладчик ООН по вопросам насилия в отношении женщин одобрила успехи в сфере укрепления прав женщин в Алжире. В то же время она подвергла критике неспособность властей эффективно решить проблему насилия и дискриминации женщин.
Let us also not forget that whatever ambitious reforms we may envision, the United Nations cannot function effectively unless it is adequately provided with financial resources in order to carry out its functions. Давайте не будем также забывать о том, что, какие бы амбициозные реформы мы ни планировали, Организация Объединенных Наций не сможет функционировать эффективно до тех пор, пока в ее распоряжении не будет адекватных финансовых ресурсов для выполнения ее функций.
The cost of equipping Headquarters adequately is a necessary investment to ensure that the current level of $5.2 billion now being spent annually on peacekeeping operations leads to more effective, efficient and timely mandate implementation. Затраты на обеспечение Центральных учреждений достаточными ресурсами - это необходимые инвестиции, которые позволят добиться того, чтобы средства в размере 5,2 млрд. долл. США, расходуемые ежегодно на операции по поддержанию мира, позволяли осуществлять мандаты более эффективно, результативно и своевременно.