| Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. | Злоупотребления, которые допускают частные поставщики образовательных услуг, свидетельствуют о неспособности государств эффективно контролировать и регулировать деятельность приватизированных учебных заведений. |
| They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. | Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов. |
| This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. | Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития. |
| Sorely needed now is a more representative and transparent Council that can adequately address new threats to international peace and security. | Теперь остро необходим более представительный и транспарентный Совет, способный эффективно отводить новые угрозы международному миру и безопасности. |
| Measures and activities undertaken in that period could not be adequately conducted without normative prerequisites of a reformist character. | Принятые в этот период меры едва ли могли бы быть эффективно осуществлены без нормативных предпосылок, создающих благоприятные условия для реформ. |
| Without concerted political and diplomatic efforts, many crises cannot be adequately resolved. | Многие кризисы не могут быть эффективно урегулированы без согласованных политических и дипломатических усилий. |
| In the US, union failure to represent members' interests adequately contributed to a major pension default at the Studebaker Corporation in 1963. | В США неспособность профсоюзов эффективно представлять интересы своих членов способствовала крупнейшему пенсионному дефолту в Studebaker Corporation в 1963 году. |
| And if we really want to boost the economy we need to adequately engage women and unleash their economic and political potential. | И если мы действительно хотим придать новый импульс экономике, нам необходимо эффективно вовлекать в это дело женщин, используя их экономический и политический потенциал. |
| The Administrative Committee on Coordination should continue to demonstrate its relevance, in particular by developing guidelines to enable the system to respond rapidly and adequately. | АКК должен и далее строить свою работу целенаправленно, в частности определять те направления деятельности, которые позволяют системе функционировать оперативно и эффективно. |
| They had not, therefore, been adequately leveraged as useful tools for analysis, designing STI policies and monitoring outcomes in the post-implementation stage. | Соответственно, они недостаточно эффективно задействуются в качестве полезных инструментов анализа, разработки политики в области НТИ и отслеживания результатов после завершения реализации проектов. |
| It supported the adopted formulation, which emphasized the importance of a response which adequately and effectively met the needs of the persons affected in a manner that fully respected their rights. | Делегация Ирландии поддерживает использование формулировки, подчеркивающей важность мер реагирования, которые эффективно и должным образом отвечают потребностям пострадавших людей при полном уважении их прав. |
| 109.127 Seek technical assistance to improve the judiciary, in order to more adequately execute its functions (Sierra Leone); | 109.127 изыскивать техническую помощь в целях совершенствования работы судебной системы, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свои функции (Сьерра-Леоне); |
| Earnings from commodity exports must be increased so that they could contribute more adequately to the development of third world countries, and the developed countries must abandon protectionism. | Кроме того, поступления от экспорта основных продуктов должны быть увеличены, с тем чтобы более эффективно содействовать развитию стран третьего мира, и развитые страны должны отказаться от протекционизма. |
| In this age of information, it goes without saying that the efficiency of any organization depends, to a large extent, upon how adequately information is shared internally. | В этот век информации, само собой разумеется, эффективность любой организации в значительной степени зависит от того, насколько эффективно информация распространяется внутри организации. |
| The Commission, as the principle United Nations body dealing with human rights matters, should further the reform process in order to respond more adequately to the challenges it faces. | Комиссия, являясь главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, должна содействовать процессу реформы, с тем чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, с которыми она сталкивается. |
| As United Nations peacekeeping faced new challenges, the international community must ensure that field missions remained effective, well-equipped and adequately supported to address new challenges. | Учитывая, что миротворцы Организации Объединенных Наций сталкиваются с новыми проблемами, международное сообщество должно обеспечить, чтобы полевые миссии действовали эффективно, были хорошо оснащены и располагали адекватной поддержкой для решения новых задач. |
| The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. | Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права. |
| The Organization could only deliver its programmes in the field swiftly and effectively when risks to United Nations personnel were adequately managed. | Организация может осуществлять свои программы на местах целенаправленно и эффективно лишь при адекватном обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| 3.1 The author submits that he was not adequately represented on trial. | 3.1 Автор считает, что он не был достаточно эффективно представлен на судебном процессе. |
| We will not be able to respond effectively or adequately should two or more major incidents occur at the same time. | Нам не удастся эффективно или адекватно отреагировать в том случае, если беспорядки возникнут одновременно в двух или более местах. |
| As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. | Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться. |
| The Secretariat will be in a better position to ensure that ongoing and planned ICT activities are adequately funded. | Секретариат сможет более эффективно обеспечивать адекватное финансирование текущих и планируемых мероприятий по линии ИКТ. |
| The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. | Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека. |
| In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. | В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами. |
| Georgia considers that this situation adequately ensures the effective implementation of article 5. | Полагаем, что тем самым достаточно эффективно обеспечивается имплементация положений статьи 5. |