In spite of encouraging results, however, Mali did not have sufficient resources adequately to promote the advancement of women. |
Тем не менее, несмотря на впечатляющие результаты, Мали не имеет достаточных ресурсов для того, чтобы эффективно способствовать улучшению положения женщин. |
It now had an adequately empowered anti-corruption commission with resources and personnel at its disposal to effectively tackle the problem of corruption. |
В его составе теперь имеется наделенная необходимыми полномочиями комиссия по борьбе с коррупцией, обеспеченная ресурсами и персоналом, позволяющими ей эффективно решать проблему коррупции. |
They are therefore unable to effectively function and adequately represent their members. |
В результате этого они не могут эффективно функционировать и должным образом представлять своих членов. |
This would require the increased commitment of the international community to helping the continent and global measures to respond effectively and adequately to its needs. |
Это потребует от международного сообщества большей приверженности делу оказания помощи этому континенту и принятию глобальных мер с тем, чтобы эффективно и соответствующим образом реагировать на его потребности. |
In order for staff in the field to be operational they also need to be adequately and rapidly equipped. |
Чтобы сотрудники на местах могли эффективно действовать, их также следует быстро экипировать надлежащим образом. |
A conflict may be efficiently resolved only if its causes are adequately identified and addressed. |
ЗЗ. Конфликт может быть эффективно урегулирован только тогда, когда адекватно установлены и устранены его причины. |
AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. |
МА рекомендовала Польше обеспечить адекватное финансирование аппарата омбудсмена, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции. |
The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. |
Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно. |
Moreover, in some instances, traditional justice systems are male dominated, and may not adequately address indigenous women's access to resources. |
Кроме того, в некоторых случаях в традиционных системах правосудия преобладают мужчины, и они могут недостаточно эффективно решать вопросы, связанные с доступом к ресурсам женщин из числа коренных народов. |
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; |
Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных; |
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. |
МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно. |
Recommendation 8 does not adequately take into account that States already have other means, such as financial surveillance and police cooperation, to effectively address the terrorism financing threat. |
В рекомендации 8 должным образом не учитывается то, что государства уже имеют в своем распоряжении другие средства, такие как финансовая разведка и сотрудничество с полицией, для того чтобы эффективно противодействовать угрозе финансирования терроризма. |
In order to efficiently implement the activities proposed for the elimination of trafficking, the scale of illegal labour migration and human trafficking should be adequately evaluated. |
Чтобы эффективно осуществлять предложенные мероприятия по искоренению торговли людьми, необходимо должным образом оценить масштабы незаконной миграции рабочей силы и торговли людьми. |
The United Nations, it must be reiterated, cannot function effectively unless adequately endowed with human and financial resources to carry out its missions of peace and development. |
Следует еще раз сказать, что Организация Объединенных Наций не сможет эффективно функционировать, если она не будет адекватно обеспечена людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своих задач в области мира и развития. |
However, we see no other way in which we can effectively and adequately conduct the investigations required by the Security Council and the Statute of the Tribunal. |
Однако мы не видим какого-либо другого способа, при помощи которого мы могли бы эффективно и адекватно провести расследования, требуемые Советом Безопасности и Статутом Трибунала. |
The Department of Peacekeeping Operations and all other departments involved in backstopping needed to be efficiently structured, adequately staffed, properly informed and well prepared for their tasks. |
Департамент операций по поддержанию мира и все другие департаменты, участвующие в мероприятиях по оказанию поддержки, должны быть эффективно организованы в структурном отношении, надлежащим образом укомплектованы кадрами, должным образом информированы и хорошо подготовлены для выполнения возложенных на них задач. |
However, maintaining the membership at its current size cannot effectively and adequately cater to current global interests or the requirements necessary to promote a democratic culture. |
Однако при сохранении численности членского состава Совета на нынешнем уровне он будет не в состоянии эффективно и адекватно обслуживать современные глобальные интересы и отвечать требованиям, выполнение которых необходимо для пропаганды культуры демократии. |
Efforts in this area will contribute to improving the policy environment and institutional capacities of developing countries to enable them to respond more adequately and effectively to the emerging global challenges. |
Деятельность в этой области будет способствовать улучшению политических условий и укреплению институционального потенциала развивающихся стран, что даст им возможность более адекватно и эффективно реагировать на возникающие глобальные проблемы. |
Further, such a Commission should be adequately empowered, composed and resourced so as to effectively take the lead in the process of implementing the Convention. |
Помимо этого, такая Комиссия должна иметь адекватные возможности, состав и ресурсы, с тем чтобы эффективно возглавить процесс осуществления Конвенции. |
Those that have been effective embody participatory approaches in development and implementation, effectively integrate the different dimensions of sustainable development, and are adequately resourced. |
Те советы, которые эффективно осуществляют свою деятельность, применяют основанные на принципе участия подходы к разработке и осуществлению, действенно интегрируют различные компоненты устойчивого развития и располагают адекватными ресурсами. |
Otherwise, how else can we respond adequately and effectively? |
А как иначе возможно адекватно и эффективно отреагировать на эту проблему? |
Vision: a democratic society in Kenya where women are adequately and effectively empowered and are recognized equally as men in their political, social and economical contributions. |
Цель: демократическое общество в Кении, в котором женщины обладают достаточными и эффективно действующими правами и возможностями и признаются участвующими наравне с мужчинами в политической, социальной и экономической жизни. |
Therefore, in order to ensure that the recruitment function is effective the Recruitment Cell needs to be resourced adequately. |
Поэтому, для того чтобы Группа по набору персонала могла эффективно выполнять свою работу, она должна быть обеспечена надлежащими ресурсами. |
Are we adequately assuming our responsibilities when we discuss issues of international peace and security? |
Насколько эффективно мы выполняем свои обязанности, обсуждая вопросы международного мира и безопасности? |
Such beneficial effects of PPP are however far from guaranteed, and success largely depends on the capacities of private partners and public authorities to effectively manage partnerships, including by adequately designing, negotiating, implementing and monitoring the contractual relationships. |
Однако гарантий того, что ГЧП дадут подобные положительные результаты, не существует, а успех зависит главным образом от способности частных партнеров и государственных органов эффективно управлять партнерством, в том числе путем надлежащего выстраивания, обсуждения, реализации и мониторинга договорных отношений. |