Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Adequately - Эффективно"

Примеры: Adequately - Эффективно
Lastly, her delegation also wished to know how a State could effectively and adequately ensure the protection of human rights without encroaching on the autonomy of religious institutions. И наконец, ее делегация хотела бы также узнать, как государство может эффективно и соответствующим образом обеспечивать защиту прав человека, не посягая при этом на автономию религиозных институтов.
(e) To effectively investigate complaints, prosecute acts of violence against women and adequately punish the perpetrators. ё) эффективно расследовать жалобы, осуществлять судебное преследование лиц, совершивших акты насилия в отношении женщин, и надлежащим образом наказывать преступников.
The State Party has undertaken several measures to ensure that women who participate in employment are adequately empowered to be able to work effectively on an equal footing with men. Государство-участник предприняло ряд мер по надлежащему расширению прав и возможностей женщин, участвующих в трудовой деятельности, позволяющему им эффективно работать на равных с мужчинами.
However, these reviews also noted that many UNFPA country programmes did not spell out their family planning "theory of change", or include an exit strategy, or adequately use available evidence to inform the strategy. В то же время в этих обзорах отмечалось, что во многих страновых программах ЮНФПА не разъяснялась «теория изменений» в области планирования семьи, не была предусмотрена стратегия выхода из проектов, недостаточно эффективно использовались имеющиеся фактические данные для обоснования стратегии.
On financing, opinions diverged over whether there was a need for new resources or existing resources, used more effectively, could adequately fund ICT for development. Что касается финансирования, то высказывались различные мнения в отношении того, следует ли изыскивать новые ресурсы или же можно более эффективно использовать имеющиеся ресурсы для обеспечения адекватного финансирования усилий по использованию ИКТ в целях развития.
In order for the multilateral regimes in the area of disarmament and non-proliferation to function effectively, the following five factors need to work appropriately and adequately: Для того чтобы многосторонние режимы в области разоружения и нераспространения действовали эффективно, необходимо обеспечить надлежащую и адекватную работу в следующих пяти областях:
However, in order to play an effective role, country and regional offices need to be able to pursue the whole of the High Commissioner's mandate as set out in resolution 48/141 and should be adequately staffed and resourced. Однако для того, чтобы страновые и региональные отделения могли эффективно выполнять свои функции, они должны иметь возможность осуществлять мандат Верховного комиссара, как он определен в резолюции 48/141, в полном объеме, для чего им требуются соответствующие людские и прочие ресурсы.
Previous clustering algorithms performed less effectively over very large databases and did not adequately consider the case wherein a data-set was too large to fit in main memory. Предыдущие алгоритмы кластеризации работали менее эффективно на больших базах данных и неадекватно вели себя в случае, когда данные были слишком большие, чтобы поместиться в оперативную память.
Ensuring adequate interaction, exchange of information and coherence in policy and approach between all actors at various levels in fast-moving, complex crisis situations demands a structure that is adequately resourced and able to function in a timely and effective manner. Обеспечение адекватного взаимодействия, обмен информацией и согласование политики и подходов, применяемых различными партнерами на различных уровнях в быстро изменяющихся, сложных кризисных ситуациях, требует такой структуры, которая обеспечена достаточными средствами и может функционировать оперативно и эффективно.
Let us therefore undertake the necessary reforms in order to make our Organization work for all of us so that we can deal effectively and adequately with the pressing issues of the twenty-first century. Давайте поэтому проведем необходимые реформы, для того чтобы наша Организация работала в интересах всех нас и чтобы мы могли эффективно и адекватно решать насущные проблемы двадцать первого столетия.
However, to be the effective integrated programme on ocean affairs and the law of the sea that the General Assembly envisaged, it should review its staff requirements, including the mix of skills needed to perform adequately its assigned responsibilities. Однако для того, чтобы эффективно выполнять комплексную программу в области морского права и вопросов океана, которая предусмотрена Генеральной Ассамблеей, Отделу следует провести ревизию своих кадровых потребностей, включая вопрос о соотношении специалистов различного профиля, которые нужны ему для надлежащего осуществления возложенных на него обязанностей.
The Committee recommends that the State party encourage States and districts to establish and oversee child labour vigilance committees, and ensure that a sufficient number of labour inspectors are adequately resourced to carry out their work effectively. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание штатами и округами комитетов по надзору за детским трудом и контролировать их деятельность, а также обеспечивать необходимое финансирование достаточного количества инспекторов труда, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свою работу.
Further, such a commission should be adequately empowered, composed and resourced so as to effectively take the lead in the process of implementing the Convention. Кроме того, подобную комиссию следует наделить надлежащими полномочиями и должным образом обеспечить ее организацию и финансирование, с тем чтобы она эффективно руководила процессом осуществления Конвенции.
In that regard, we share and support the view that, where feasible, Member States should enter into effective mutual cooperation that will enable them to form adequately trained and equipped troops. В этой связи мы разделяем мнение о том, что государства-члены, там, где это возможно, должны эффективно взаимодействовать между собой, что позволит им формировать должным образом подготовленные и оснащенные войска.
In this regard, efforts should be made to ensure that the initiative is well formulated, adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. В этой связи необходимо предпринять усилия к тому, чтобы эта инициатива была хорошо сформулирована, имела надлежащее финансирование, располагала действенным аппаратом управления и по возможности скорее эффективно внедрялась.
The procedure of allocation of the eight additional seats is indeed organized so as to ensure that all minorities of the country are adequately represented in the legislature and has proved to be an effective barrier against racial discrimination in the sense of article 26 of the Covenant. Процедура распределения восьми дополнительных мест, действительно, определена таким образом, чтобы обеспечить адекватное представительство всех национальных меньшинств в законодательном органе, и она, как показала практика, эффективно предотвращает расовую дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта.
At Headquarters, that required an effective Department of Peacekeeping Operations which was adequately structured, staffed and prepared to plan, deploy and manage a new, more complex variety of missions. Что касается Центральных учреждений, то здесь нужен эффективно функционирующий Департамент операций по поддержанию мира, который имеет адекватную структуру и необходимые кадры и готов осуществлять планирование и развертывание новых более сложных миссий, а также управление ими.
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. 3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов.
In this connection, the Advisory Committee recalls that it had requested the Board of Auditors to ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он просил Комиссию ревизоров проверить, насколько эффективно выполняются различные функции, связанные с контролем, отчетностью и утверждением.
The reports raise important questions on the extent to which existing IHL is being adequately implemented and is effective in minimizing the dangers of specific weapons, especially when they are used in populated areas. Доклады поднимают важные вопросы о том, в какой мере существующее МГП получает адекватное применение и эффективно сказывается на минимизации опасностей конкретного оружия, особенно когда оно применяется в населенных районах.
The support of the international community remains critical for the Lebanese Armed Forces to become an adequately equipped and capable force that will be able to assume effective security responsibility over the current area of UNIFIL operations. Поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы Ливанские вооруженные силы стали хорошо оснащенной и боеспособной структурой, которая сможет эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности в районе, в котором в настоящее время действуют ВСООНЛ.
As a result, critical gaps have arisen which constrain the ability of the Secretariat to adequately undertake its mandated activities in a number of key areas and to respond effectively to new challenges. В результате этого возникли серьезные пробелы, ограничивающие возможность Секретариата надлежащим образом осуществлять предусмотренную его мандатом деятельность в ряде ключевых областей и эффективно реагировать на новые задачи.
Ensure that priorities expressed by member States (through UN/CEFACT plenary, bureau and other channels) are adequately taken up in the UN/CEFACT programme of work and effectively implemented. Обеспечение того, чтобы приоритетные задачи, поставленные государствами-членами (через Пленарную сессию СЕФАКТ ООН, Бюро и другие каналы), должным образом принимались во внимание в программе работы СЕФАКТ ООН и эффективно выполнялись.
In particular, central authorities for mutual legal assistance and extradition needed to be adequately trained to ensure successful reliance on the Convention by States seeking to investigate and prosecute offences related to organized crime. В частности, сотрудники центральных органов, занимающихся вопросами взаимной правовой помощи и выдачи, должны иметь достаточную квалификацию для того, чтобы государства, принимающие меры по расследованию и уголовному преследованию преступлений, связанных с организованной преступностью, могли эффективно использовать Конвенцию.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to ensure that the Secretariat is adequately staffed to fulfil effectively its mandated tasks. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения того, чтобы Секретариат был надлежащим образом укомплектован кадрами для того, чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него задачи.