Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватную

Примеры в контексте "Adequately - Адекватную"

Примеры: Adequately - Адекватную
Furthermore, the Committee encourages the State party to ensure that members of all relevant professional categories are adequately trained on the obligations contained in the Convention. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить адекватную подготовку всех соответствующих специалистов в области обязательств в соответствии с Конвенцией.
In terms of support received, 48 RCs agreed and 11 RCs disagreed that they were adequately supported by humanitarian entities to perform the HC function. Что касается получаемой поддержки, то 48 КР согласились и 11 КР не согласились с тем, что они получают от гуманитарных подразделений адекватную поддержку для выполнения функций ГК.
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи позволило бы женщинам, занятым в сфере ухода, привнести в свои общины дополнительные профессиональные навыки или получать адекватную оплату за предоставляемые ими услуги.
The UNCU has now been restructured to ensure that development activities and humanitarian imperatives are adequately coordinated and addressed by the offices of the Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator. В настоящее время структура ГКООН была пересмотрена, с тем чтобы обеспечить адекватную координацию и рассмотрение со стороны отделений Координатора-резидента и Координатора по гуманитарным вопросам мероприятий в области развития и основных гуманитарных проблем.
In order for the multilateral regimes in the area of disarmament and non-proliferation to function effectively, the following five factors need to work appropriately and adequately: Для того чтобы многосторонние режимы в области разоружения и нераспространения действовали эффективно, необходимо обеспечить надлежащую и адекватную работу в следующих пяти областях:
It is important therefore that the UN-HABITAT programme be adequately supported, both technically and financially, to enable it to face the challenges before the world in the areas of human settlements, slum prevention and slum upgrading. Поэтому важно предоставить этой Программе адекватную поддержку как в техническом, так и финансовом плане, чтобы она могла решить стоящие перед мировым сообществом задачи, касающиеся населенных пунктов, благоустройства существующих трущоб и предупреждения появления новых.
With regard to protective measures, the Office of the Procurator-General had taken a number of steps to protect victims of violence, but Guatemala's legal system did not provide adequately for witness protection programmes. Что касается мер защиты, то Генеральная прокуратура предприняла ряд шагов по защите жертв насилия, но правовая система Гватемалы не обеспечивает адекватную защиту свидетелей.
The Secretary-General, in his 1998 report on the causes of conflict in Africa, underscored the need to ensure that all refugees and internally displaced persons are adequately protected. Генеральный секретарь в своем докладе 1998 года Совету Безопасности о причинах конфликтов в Африке подчеркнул необходимость того, чтобы беженцы и перемещенные внутри страны лица получали адекватную защиту.
In this connection, it is the strong view of my delegation that the implementation of the Uruguay Round must be monitored constantly to ensure that the interests of developing countries are adequately protected. В этой связи моя делегация решительно убеждена в том, что реализацию решений Уругвайского раунда необходимо держать под постоянным контролем с целью обеспечить адекватную защиту интересов развивающихся стран.
They expressed their determination to continue reform efforts, and to that end called upon their development partners to fully and adequately support those efforts. Они выразили свою решимость продолжать и дальше предпринимать усилия в области реформ и в этих целях призвали своих партнеров в области развития оказать всемерную и адекватную поддержку этим усилиям.
X-7.1 Vessels and convoys shall be able to stop facing downstream in good time and within the limits of the minimum required distance while remaining adequately manoeuvrable to the satisfaction of the competent authorities. X-7.1 Суда и составы должны быть способны, к удовлетворению компетентных органов, останавливаться в течение разумного периода времени и в пределах минимального требуемого расстояния, сохраняя при этом адекватную маневренность.
It would therefore be interesting to know how the Secretariat had followed up on the General Assembly's requests in paragraph 6 of resolution 58/295, because Member States needed to be adequately informed if they were to take informed decisions on the proposals being submitted to them. Поэтому было бы интересно узнать, каким образом Секретариат выполнил просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в пункте 6 резолюции 58/295, поскольку государства-члены должны получать адекватную информацию для принятия обоснованных решений по предложениям, представляемым им.
The Committee recommends that the State party ensure that ethnic minorities are adequately represented in State institutions and the public administration, including any special measures aimed at achieving such representation in the military and police forces. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватную представленность этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления, включая принятие конкретных мер, направленных на обеспечение такого представительства в вооруженных силах и органах полиции.
At Headquarters, that required an effective Department of Peacekeeping Operations which was adequately structured, staffed and prepared to plan, deploy and manage a new, more complex variety of missions. Что касается Центральных учреждений, то здесь нужен эффективно функционирующий Департамент операций по поддержанию мира, который имеет адекватную структуру и необходимые кадры и готов осуществлять планирование и развертывание новых более сложных миссий, а также управление ими.
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. Расширение доступа к профессиональному медицинскому обслуживанию даст женщинам, предоставляющим уход, возможность применить другие навыки на благо своих общин или получить адекватную плату за ту работу, которую они выполняют.
The mandate of the Implementation and Monitoring Council, as set out in the Ministerial Declaration, is to ensure that all regional trade development priorities identified by SPECA countries are adequately supported by projects and funding. Мандат Совета по оказанию и мониторингу помощи, который излагается в Декларации министров, заключается в том, чтобы обеспечить адекватную поддержку соответствующими проектами и финансированием всех региональных приоритетов в области развития торговли, определенных странами СПСЦА.
Improves nutrition and work opportunities for women and men; ensures that the care economy is adequately supported Улучшает питание и расширяет возможности трудоустройства женщин и мужчин; обеспечивает адекватную поддержку «экономики ухода за детьми и больными»
Local communities or individuals whose current land use or means of livelihood are adversely affected as a result of the Land Use Mapping Database shall have the right to be promptly and adequately compensated. Если проекты, осуществляемые на основе картографической базы данных по землепользованию, отражаются на нынешнем режиме землепользования или средствах к существованию местных общин или отдельных лиц, им предоставляется право на своевременную и адекватную компенсацию.
The report did not adequately or systematically address the nature and pattern of human rights abuses in Darfur since 2003. В докладе не была предпринята попытка дать адекватную и выверенную оценку характера и типологии нарушений прав человека в Дарфуре с 2003 года.
It is vital therefore that the police service is adequately and appropriately trained. В связи с этим крайне важно, чтобы сотрудники полиции имели адекватную и соответствующую подготовку.
The existing legal treaties do not adequately ensure the transfer of science and technology for peaceful purposes. Существующие правовые документы не обеспечивают адекватную передачу достижений науки и техники на мирные цели.
While third States affected by the application of sanctions should be adequately compensated, it was especially important to take preventive measures. Хотя третьим государствам, интересы которых затрагиваются в связи с применением санкций, необходимо выплачивать адекватную компенсацию, особо важное значение имеет принятие превентивных мер.
Other delegations stated that the accused could be adequately protected under article 68. Другие же заявили, что статья 68 обеспечивает адекватную защиту обвиняемого.
The current global system did not adequately support those countries most in need of financing for development. Нынешняя глобальная система не обеспечивает адекватную поддержку тех стран, которые больше других нуждаются в финансировании развития.
This has led to inaccurate programme assessments and failures to report adequately on the progress made. Это приводит к неточным программным оценкам и не позволяет сообщать адекватную информацию о достигнутом прогрессе.