However, this constitutional right to counsel does not always ensure adequate or effective counsel. |
Однако это конституционное право на помощь адвоката не всегда дает возможность воспользоваться услугами отвечающего требованиям или квалифицированного адвоката. |
The existing supporting technologies have recently been upgraded and deemed adequate to enable the launch of web-publishing activities. |
Существующие вспомогательные технологии в последнее время были усовершенствованы и, как предполагается, отвечают требованиям для начала деятельности по размещению в сети Интернет. |
Whether these down payments are adequate or not may be subject to supervision of competition. |
Вопрос о том, соответствует ли такая плата предъявляемым требованиям или нет, может быть выяснен в рамках надзора за конкуренцией. |
Access by the population to adequate water supply: In 2006, 98.1 per cent of households were connected to the public drinking water supply. |
Доступ населения к воде, отвечающей всем установленным требованиям: в 2006 году 98,1% домохозяйств имели доступ к общественному водопроводу с питьевой водой. |
The Panel confirmed that the new armoury is close to completion and that the security features are more than adequate. |
Группа экспертов подтвердила, что новый оружейный склад скоро будет введен в эксплуатацию и что по характеристикам безопасности это здание вполне отвечает установленным требованиям. |
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. |
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям. |
Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. |
Законопроекты должны отвечать соответствующим техническим требованиям и должны соответствовать Конституционным рамкам и стандартам в области прав человека; только проекты, отвечающие таким требованиям, должны представляться МООНК и/или приниматься Скупщиной. |
(b) Establishment, improvement and completion of a system of laws, with emphasis on civil law, commercial law and administrative law, and the creation of a strict legal environment adequate and suitable for socio-economic development, especially the development of a market economy; |
Ь) создание, совершенствование и дополнение системы законов с упором на гражданское право, торговое право и административное право и создание жесткой правовой системы, отвечающей требованиям социально-экономического развития, особенно создания рыночной экономики; |
The lack of adequate investment in agricultural infrastructure, extension services and research and development has resulted in low agricultural productivity and income. |
Результатом не соответствующих требованиям инвестиций в сельскохозяйственную инфраструктуру, службы пропаганды сельскохозяйственных знаний и внедрения достижений и исследований и разработок стала низкая производительность и доходность сельскохозяйственного сектора. |
An adequate number of qualified candidates are willing to join the law enforcement agencies |
Наличие отвечающих требованиям кандидатов для работы в правоохранительных органах |
If deemed adequate, UNFPA will further test the application and make modifications, if necessary, before launching it. |
Если приложение будет соответствовать предъявляемым требованиям, то ЮНФПА протестирует его и внесет необходимые изменения до его внедрения. |
The assessment concluded that Canadian nuclear power plants are safe, the Canadian nuclear regulatory framework is strong and that emergency preparedness and response measures are adequate. |
В результате проведенного анализа был сделан вывод о том, что канадские ядерные энергетические установки надежны, канадская база ядерного регулирования прочна, а меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию отвечают установленным требованиям. |
As a result, contracts could be awarded to bidders without adequate qualifications or qualified bidders could be excluded, particularly in the context of market segmentation. |
Это может привести к тому, что подряды будут получать кандидаты, не обладающие необходимыми квалификационными данными, или к отстранению тех кандидатов, которые удовлетворяют квалификационным требованиям, в частности в контексте сегментации рынка. |
We could thus make more tangible our oft-stated intentions of creating an Organization that is adequate to the challenges of the new century. |
Таким образом мы могли бы добиться более ощутимых результатов в деле осуществления наших намерений о создании Организации, отвечающей требованиям нового столетия, о которых мы неоднократно заявляли. |
Hospitals lack adequate supplies, equipment maintenance, cleaning agents and the hygienic environments necessary to control infections. |
Больницы испытывают дефицит необходимых предметов снабжения, медицинская техника нуждается в обслуживании, не хватает моющих средств и отвечающих требованиям гигиены помещений, необходимых для борьбы с инфекциями. |
It can be mentioned in this context that satisfactory consultations including an adequate and well-conducted environmental impact statement are required before a court considers a permit application. |
В этом контексте можно упомянуть, что до рассмотрения судом ходатайства о выдаче разрешения необходимо проводить удовлетворяющие соответствующим требованиям консультации, включая адекватную и надлежащим образом проведенную экологическую экспертизу. |
In order that the receiving State adequately process such Transmitted Information, the information would have to be codified by a TIN or another identification number adequate for processing by the receiving State. |
Чтобы получающее государство могло надлежащим образом обрабатывать такую передаваемую информацию, эта информация должна кодифицироваться по ИНН или другому идентификационному номеру, отвечающему требованиям обработки информации получающим государством. |
Candidates who are adequate - and who are widelyseen to be adequate - are the key to the Court's legitimacy. |
Процесс предложения кандидатур судей на национальном уровне имеет решающее значение. Кандидаты, отвечающие квалификационным и другим необходимым требованиям, а такжевыглядящие таковыми в глазах людей, являются ключевым фактором для обеспечения легитимности Суда. |
The progress report found that UNHCR was an adequate responsibility centre for the repatriation component, and that adequate doctrine, standard operating procedures and operationality existed for this component. |
В докладе о достигнутом прогрессе отмечено, что УВКБ адекватным образом осуществляло обязанности в отношении компонента репатриации и что связанные с этим компонентом доктрина, стандартные оперативные процедуры и оперативная готовность отвечали необходимым требованиям. |
However, it remains questionable whether these traditional functions are adequate for the demands of the present day and the emerging knowledge society. |
Вместе с тем вопрос о том, отвечают ли эти традиционные функции требованиям сегодняшнего дня и формирующегося общества, основанного на знаниях, остается спорным. |
In the final deployment, one battalion was located in a region with an adequate main water supply and the other two battalions were located where good supplies of potable water were available locally. |
В окончательном варианте один батальон был размещен в районе, оснащенном отвечающей предъявляемым требованиям системой водоснабжения, а два других - в районах, обеспеченных необходимыми запасами местной питьевой воды. |
Building the dike on the basis of pre-flooding water levels seems not to have proven adequate: water levels have now risen above that containment wall. |
Строительство плотины на основе уровней воды, существовавших до наводнения, как оказалось, не отвечает требованиям: уровни воды сейчас поднялись выше этого заграждения. |
The Panel confirmed that the new armoury is close to completion (awaiting the installation of electricity and furnishings) and that the security features are more than adequate (reinforced metal doors and an internal cage). |
Группа экспертов подтвердила, что новый оружейный склад скоро будет введен в эксплуатацию (после проводки электричества и установки необходимых систем) и что по характеристикам безопасности это здание вполне отвечает установленным требованиям (бронированные двери и стальная клеть внутри). |
It denies that detainees were "piled on top of each other" in the Nouadhibou detention facility, and it maintains that the vessel in which the detainees were found was spacious and adequate for an extended stay. |
Оно отрицает наличие «условий стесненности» в месте содержания под стражей в Нуадибу, утверждая, что складское помещение, в котором находились задержанные, было просторным и по своим условиям соответствовало требованиям в отношении длительного нахождения в нем задержанных. |
My very adequate memory not being good enough for Starfleet, I am pleased to put my voice to this official record of this day: |
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление: |