This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices and regional offices) that are functional, cost-effective and adequate. |
Эта функция предполагает предоставление помещений, условий и вспомогательных служб (для штаб-квартиры, отделений связи, страновых и региональных отделений), которые являются функциональными, экономичными и отвечающими соответствующим требованиям. |
92.161. Halt all transfer detainees to third countries unless there are adequate safeguards to ensure that they will be treated in accordance with international law requirements (Ireland); 92.162. |
92.161 прекратить всякие передачи заключенных в третьи страны, если не имеется надлежащих гарантий того, что обращение с ними будет соответствовать требованиям международного права (Ирландия); |
JS10 referred to problems experienced by persons with disabilities in accessing public services and buildings, including educational establishments and hospitals, and using public transportation because of the lack of adequate physical requirements of the buildings and public transportation. |
В СП10 говорилось о проблемах, с которыми сталкиваются инвалиды при доступе к государственным учреждениям и зданиям, в том числе в учебные заведения и больницы, а также при пользовании общественным транспортом, поскольку здания и транспортные средства не отвечают соответствующим требованиям. |
Are the Conference's working methods still adequate to the demands posed by the challenging times in which we live? |
Адаптированы ли ее рабочие механизмы к требованиям, предъявляемым вызовами нашего времени? |
Audit of financial management at UNMIT: "Internal controls are generally adequate but improvements needed receivables, direct purchasing and contingency planning" |
Ревизия финансового управления в ИМООНТ: «Механизмы внутреннего контроля в целом отвечают требованиям, однако необходимы улучшения в областях контроля за дебиторской задолженностью, прямыми закупками и планированием на случай чрезвычайных обстоятельств» |
Furthermore, according to the additional terms of reference governing the audit of the organisation, I must satisfy myself that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereon. |
Кроме того, согласно дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации, я должен удостовериться в том, что средства внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности. |
The Board recommends that the Administration ensure that (a) MONUC equip all vehicles with adequate safety equipment and (b) UNMIT finalize the Driver's Handbook as soon as possible and establish a Traffic Safety Committee (para. 239) |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы: а) все автотранспортные средства в МООНДРК имели надлежащее оборудование согласно требованиям техники безопасности; и чтобы Ь) ИМООНТ как можно скорее завершила разработку руководства для водителей и создала комитет по безопасности дорожного движения (пункт 239) |
The current staffing of the Conduct and Discipline Team in the field is not adequate to deal with numerous locations where MONUC personnel are deployed, thus hampering its efforts to address cases of misconduct of Mission personnel since the establishment of the Team in November 2005. |
Существующая кадровая структура Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах не отвечает требованиям многих пунктов, в которых развернут персонал МООНДРК, что препятствует ее усилиям по рассмотрению случаев неправомерного поведения сотрудников Миссии с момента создания Группы в ноябре 2005 года. |
Safety is achieved by ensuring adequate asset class, geographical, currency, sector and industry diversification, by carefully researching and documenting investment recommendations, and constantly reviewing the portfolio in order to take advantage of the unsynchronized economic cycles, market and currency movements. |
Безопасность достигается путем обеспечения соответствующих требованиям классов активов, географической, валютной, секторальной и промышленной диверсификации, посредством тщательного изучения и документирования рекомендаций по инвестициям и постоянного осуществления обзора портфеля с целью использования преимуществ несинхронизированных экономических циклов, рыночной конъюнктуры и колебаний валютных курсов. |
(c) That the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereupon; |
с) механизмы внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности; |
The Group also agrees with the findings referring to the lack of an adequate conceptualization for a system-wide evaluation function, an inadequate institutional framework and insufficient capacities for independent system-wide evaluation, especially at the country level. |
Группа также соглашается с выводами относительно отсутствия надлежащей концепции функции общесистемной оценки, не отвечающих требованиям институциональных рамок и недостаточных возможностей для проведения независимой общесистемной оценки, особенно на страновом уровне. |
To meet the requirements for strategic planning, entities need to include adequate gender analysis and at least one specific outcome or expected accomplishment and one specific indicator related to gender equality and the empowerment of women in their central strategic planning document. |
Чтобы удовлетворять требованиям по показателю стратегического планирования, подразделения должны включать в свой главный документ стратегического планирования необходимый гендерный анализ и как минимум одну конкретную задачу или ожидаемый результат и хотя бы один конкретный показатель достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Please indicate the percentage of the national budget allocated to the advancement of women and whether the budget allocation for the national mechanism for the advancement of women and the capacity of the staff of that mechanism are adequate at all levels of government. |
Просьба указать, какая часть национального бюджета в процентном выражении выделяется на цели улучшения положения женщин и в какой степени объемы средств, выделяемых на цели функционирования национального механизма по улучшению положения женщин, и потенциал сотрудников этого механизма отвечают существующим требованиям на всех уровнях государственного управления. |
Governments are furthermore invited to ensure that hydrographic surveying is carried out, as far as possible, in a manner adequate to the requirements of safe navigation and according to the hydrographic survey standards established by IHO. |
В этом проекте правительствам предлагается обеспечивать осуществление гидрографических съемок по возможности так, чтобы это надлежащим образом соответствовало требованиям безопасного плавания и стандартам гидрографических съемок, установленных МГО. |
Urges the Secretary-General to give priority to the reimbursement of claims from liquidated missions, including maintaining adequate reserves to settle claims once certified; |
настоятельно призывает Генерального секретаря уделять приоритетное внимание выплате возмещения по требованиям, относящимся к ликвидированным миссиям, и в частности поддерживать достаточные резервы для осуществления выплат по таким требованиям после удостоверения их правильности; |
Although this number is high in total, the quality of antenatal service by medical personnel is not adequate particularly the counselling and education of pregnant women and the level of health education of women and the family in general. |
Хотя этот показатель в целом высок, качество дородового обслуживания со стороны медицинского персонала не отвечает требованиям, особенно консультирование и инструктаж беременных женщин, а также уровень санитарного просвещения женщин и семей в целом. |
He drew attention to the theme of the 2007 World Food Day, Right to Food, which sought to highlight the right to food and continuous access to production resources and the right to an income for the purchase of adequate food. |
Оратор привлекает внимание к теме Всемирного дня продовольствия в 2007 году - "Право на питание", которая призвана придать большое значение праву на питание и непрерывному доступу к производственным ресурсам, а также праву на получение доходов для приобретения отвечающих требованиям пищевых продуктов. |
(a) Be adequate to meet the conditions specified in 6.4.7.14 above if the package is subjected to the tests specified in 6.4.16; and |
а) удовлетворять требованиям, указанным выше в пункте 6.4.7.14, если упаковка подвергается испытаниям, предусматриваемым в разделе 6.4.16; и |
4.3.1.12 Empty bulk containers that have contained a dangerous substance shall be treated in the same manner as is required by these Regulations for a filled bulk container, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard. |
4.3.1.12 Порожние контейнеры для массовых грузов, содержавшие опасное вещество, должны удовлетворять тем же требованиям настоящих Правил, что и загруженные контейнеры для массовых грузов, если только не были приняты соответствующие меры для нейтрализации всякой опасности. |
Existing tools for learning lessons are not fully adequate and a genuine culture of knowledge sharing and learning from experience, with senior management support and staff incentives, does not consistently permeate the Organization. |
Существующие механизмы учета накопленного опыта не полностью отвечают предъявляемым требованиям и в Организации еще не сложилось устойчивая традиция обмена знаниями и учета накопленного опыта при поддержке со стороны старшего руководства и стимулировании сотрудников. |
Recognizes that UNHCR does not need to fully fund the liabilities at once, but may do so over a period of time at a level that is considered prudent, while taking into consideration the need to maintain an adequate level of funds to meet operational priorities; |
отмечает, что УВКБ не обязано сразу же обеспечить полное финансовое покрытие этих обязательств, но что это может быть сделано в течение определенного периода в объеме, который будет признан соответствующим требованиям осмотрительности, с учетом необходимости сохранения достаточных средств на первоочередные оперативные нужды; |
There is also a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused and that the rights of remand and convicted accused are respected by those responsible for their detention. |
Кроме того, крайне важно обеспечить наличие отвечающих предъявляемым требованиям пенитенциарных учреждений для содержания предварительно задержанных и осужденных обвиняемых и чтобы права предварительно заключенных и осужденных обвиняемых соблюдались теми, кто отвечает за их содержание под стражей. |
The Secretary-General states that the existing staff of the Conduct and Discipline Team is based in Kinshasa and that the current staffing of the Conduct and Discipline Team in the field is not adequate to deal with the numerous locations where MONUC personnel are deployed. |
Генеральный секретарь отмечает, что имеющиеся сотрудники в Группе по вопросам поведения и дисциплины находятся в Киншасе и что нынешнее штатное расписание Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах не отвечает требованиям многочисленных пунктов, в которых развернут персонал МООНДРК. |
Audit of the management of national staff grievances at MONUC: "The procedures for recording and addressing national staff grievances are not adequate" |
Ревизия деятельности по рассмотрению жалоб национальных сотрудников в МООНДРК: «Процедуры регистрации и рассмотрения жалоб национальных сотрудников не отвечают требованиям» |
Audit of the recruitment of national staff at UNIFIL: "Internal controls over the recruitment and promotion of national staff were not adequate" |
Ревизия деятельности по набору национальных сотрудников во ВСООНЛ: «Внутренние механизмы контроля за набором национальных сотрудников и их продвижением по службе не удовлетворяют предъявляемым требованиям» |