Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Adequate - Требованиям"

Примеры: Adequate - Требованиям
Current staffing levels and management systems are no longer adequate to administer the Fund Нынешний уровень кадрового обеспечения и системы управления более не отвечают требованиям, предъявляемым к управлению Фондом
Generally, prison conditions were assessed as not adequate, but there was no evidence of physical mistreatment of prisoners or detainees. В целом оценка показала, что условия в тюрьмах не соответствовали требованиям, однако при этом свидетельства жестокого обращения с заключенными и лицами, содержащимися под стражей, отсутствовали.
Improving access to adequate, safe and clean housing; simplifying administrative procedures; улучшение доступа к надлежащему, безопасному и отвечающему санитарным требованиям жилью, упрощение административных процедур;
In this respect, the law focused on a set of formal requirements such as the existence of adequate premises, technical equipment and appropriate number of lecturers. В этом контексте в законе основное внимание уделялось таким формальным требованиям, как наличие соответствующих помещений, технического оборудования и достаточного количества преподавателей.
However, current institutions are not necessarily adequate to meet the challenge of sustainable development as they mostly respond to crisis and short-term political needs rather than long-term threats. Однако ныне существующие институты не всегда отвечают требованиям обеспечения устойчивого развития, поскольку они в большинстве случаев реагируют на кризисные ситуации и краткосрочные политические цели, а не на долгосрочные угрозы.
The United Nations, in cooperation with the administering Powers, should ensure that all acts of self-determination are preceded by adequate and unbiased campaigns of political education. Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с управляющими державами следует обеспечить, чтобы все акты самоопределения предварялись кампаниями политического просвещения, которое отвечало бы требованиям и носило объективный характер.
Is the present system adequate for handling future crises or do we need other instruments and mechanisms for crisis management? Отвечает ли существующая система требованиям урегулирования будущих кризисов или же нам нужны другие инструменты и механизмы для управления кризисными ситуациями?
This may mean that legislation and other normative measures can be considered as partially adequate, but do not take into consideration all relevant elements. Это может означать, что законодательные и иные нормативные меры могут квалифицироваться как частично удовлетворяющие требованиям, но не включающие в себя все надлежащие элементы.
Administrative acts are written, except in cases listed in law, when a written format is not adequate (APL, Arts. 67 and 69). Административные акты издаются в письменном виде, за исключением случаев, перечисленных в законе, когда их представление в письменной форме не отвечает существующим требованиям (статьи 67 и 69 ЗТИ).
In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности.
Government authorities should allow deferred payment to all persons who provide an adequate guarantee or who are otherwise acceptable to the relevant authorities. Правительственным органам следует разрешать отсрочку платежа всем лицам, которые предоставляют надлежащую гарантию или которые иным образом удовлетворяют требованиям соответствующих властей.
This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог.
OIOS found that the system was adequate and met the Division's requirements; however, the data from the resulting spreadsheets still had to be re-entered manually into IMIS. УСВН сочло эту систему подходящей и отвечающей требованиям Отдела, однако данные из полученных распечаток по-прежнему приходится вводить в ИМИС вручную.
Some 1.4 billion people today have no access to drinking water and almost 4 billion do without adequate sanitation services. На сегодняшний день 1,4 млрд. человек лишены доступа к питьевой воде и около 4 млрд. человек проживают в санитарных условиях, которые не соответствуют требованиям.
This does not, in the Committee's view, satisfy the requirements of article 10 that pregnant women should be entitled to adequate social security benefits. По мнению Комитета, это положение не удовлетворяет требованиям статьи 10, согласно которой беременные женщины должны иметь право на получение адекватных социальных пособий.
The Board found that priority and perspective conferred by senior management on training and staff development at the time of its review were generally adequate. Комиссия пришла к выводу, что приоритет, который старшее руководство придает профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, и связанный с этим подход на момент ее проверки в целом соответствовали требованиям.
Owing to difficulties in identifying adequate local contract services, MINURCAT will make use of its civilian and military engineering capacity to accelerate construction and force deployment. Ввиду трудностей в нахождении отвечающих требованиям местных подрядчиков МИНУРКАТ будет использовать свои гражданские и военные инженерные кадры для ускорения строительства и развертывания сил.
15-10.4 In addition to 9-2.16.6, adequate emergency lighting shall be provided for the following rooms and locations: 15-10.4 В дополнение к требованиям пункта 9-2.16.6 достаточное аварийное освещение должно быть предусмотрено для следующих помещений и мест:
Laws on the production and transfer of arms and explosives are adequate across the subregion, although one State has yet to provide sufficient information. Законы о производстве и передаче оружия и взрывчатых веществ отвечают предъявляемым требованиям во всем субрегионе, хотя одно государство еще не предоставило достаточной информации.
In line with the results from the biennial report, these evaluation scorecards clearly indicate that the evaluation function in the Secretariat is still not adequate. Как и результаты, отраженные в двухгодичном докладе, эти аттестационные карточки четко указывают на то, что в Секретариате оценка по-прежнему не отвечает требованиям.
In all cases, consultations must meet minimum procedural requirements, including ensuring that the indigenous peoples have adequate information on the proposed measures to meaningfully participate, and that the procedures for consultation are culturally appropriate. В любом случае консультации должны отвечать минимальным процедурным требованиям, включая обеспечение предоставления коренным народам надлежащей информации о предлагаемых мерах, с тем чтобы они могли конструктивно участвовать в обсуждении, а процедуры консультаций должны учитывать культурные аспекты.
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that their respective organization has an up-to-date remuneration policy for the use of consultants supported by adequate guidelines for consistent implementation. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить наличие в их соответствующих организациях отвечающей современным требованиям политики в отношении вознаграждения для консультантов, а также надлежащих руководящих принципов ее последовательного осуществления.
There is therefore a conscious need to revise, rebuild, provide and ensure adequate support systems for families in every country for health, education, social services, religious ceremonies, the protection of culture and employment. Поэтому существует осознанная потребность в пересмотре, перестройке, создании и обеспечении отвечающих требованиям систем поддержки семей в каждой стране в области здравоохранения, образования, социальных услуг, религиозных обрядов, защиты культуры и занятости.
Please provide information on steps taken to ensure that former haliyas and kamaiya (system of bonded labour) are free from de facto discrimination in accessing their rights to adequate food, health care, education and safe and healthy working conditions. З. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения того, чтобы бывшие халийя и камайя (подневольные работники) не подвергались фактической дискриминации при осуществлении своих прав на достаточное питание, охрану здоровья, образование и условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены.
While these results and the process were ultimately not considered to be adequate by the affected indigenous peoples, it was recognized that this was a good practice that should be maintained and improved. Хотя, по мнению затронутых коренных народов, эти результаты и процесс в конечном итоге не отвечают соответствующим требованиям, было признано, что это представляет собой полезную практику, которую следует сохранять и совершенствовать.