Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequate - Должным образом"

Примеры: Adequate - Должным образом
In respect of the 2005 nationally executed expenditure projects to be audited in 2006, the Board further noted that follow-up action plans were to be followed up and certified by the project auditors to obtain adequate assurance that necessary action had been taken by the project management. Что касается проектов с национальным исполнением 2005 года, ревизия которых будет проведена в 2006 году, то Комиссия далее отметила, что планы последующих действий должны контролироваться и проверяться ревизорами по проектам, с тем чтобы должным образом удостовериться в том, что руководство проектов приняло необходимые меры.
OIOS audits in the reporting period found a lack of adequate follow-up by Representations on audit recommendations, as well as a lack of systematic follow-up in cases of qualified opinions. В результате проведенных в отчетный период ревизий УСВН установило, что рекомендации ревизий должным образом отделениями не выполняются, а также не обеспечивается систематическое выполнение рекомендаций в случае получения заключений с оговорками.
In the view of the task force, there should be adequate recognition of the need for country-specific adjustment compensation and for additional resources for trade capacity-building, and for independent monitoring and evaluation. По мнению целевой группы, необходимо должным образом признать целесообразность строго ориентированных на страны систем компенсации расходов на перестройку и предоставления дополнительных ресурсов для укрепления потенциала в области торговли, а также для независимого мониторинга и оценки.
Thus, paragraph 1 (a) should have been read in conjunction with both the "good-faith" requirement spelled out in paragraph 2 (a) of the same draft article and the "adequate response" condition indicated in draft article 11. Таким образом, пункт 1а следовало читать в совокупности как с требованием "добросовестности", сформулированным в пункте 2а того же проекта статьи, так и с условием "реагирования должным образом", указанным в проекте статьи 11.
The Committee had very little time left at the current part of the resumed session, and would not be able to give adequate consideration to the report at the third part of the resumed session. У Комитета осталось в распоряжении слишком мало времени на этой части возобновленной сессии, при этом он не сможет должным образом рассмотреть данный доклад на третьей части возобновленной сессии.
The members of the Council also reaffirm that the drafting of all documents such as resolutions and presidential statements as well as press statements should be carried out in a manner that will allow adequate participation of all members of the Council. Члены Совета также подтверждают, что подготовка проектов всех документов, таких, как резолюции и заявления Председателя, а также заявления для печати, должна осуществляться таким образом, чтобы все члены Совета имели возможность должным образом участвовать в ней.
(a) Ensure that the best interests of the child are always given primary consideration in all immigration and asylum processes and that unaccompanied asylum-seeking children are provided with adequate guardianship and free legal representation; а) добиться, чтобы во всех иммиграционных процедурах и процедурах предоставления убежища в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и чтобы в случае ищущих убежище несопровождаемых детей должным образом обеспечивалось попечительство и бесплатное предоставление услуг адвоката;
Emphasizes the importance of ensuring that there is no discriminatory treatment among the principal organs of the United Nations and the Main Committees and subsidiary bodies and that they are provided with adequate and quality conference servicing and support; обращает особое внимание на важность недопущения дискриминации в обслуживании главных органов Организации Объединенных Наций и основных комитетов и вспомогательных органов и обеспечения их конференционным обслуживанием и поддержкой должным образом и надлежащего качества;
Particularly, adequate resources should be provided to fund services in family planning, reproductive health and the prevention of HIV/AIDS and to finance research activities, including the collection and analysis of data on population and development policies. В частности, необходимо должным образом финансировать услуги в области планирования семьи, репродуктивного здоровья и предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа, а также выделять средства на исследовательскую деятельность, в том числе сбор и анализ данных относительно политики в области народонаселения и развития.
Several highlights of the Police Act which establishes adequate safeguards to ensure that all complaints against the Police are sufficiently investigated are: Ряд положений Закона о полиции устанавливают адекватные гарантии для обеспечения того, чтобы все жалобы на сотрудников полиции расследовались должным образом:
(k) Lack of adequate integration of the monitoring and evaluation processes at the initial planning and budgeting stages (South Africa is reputed to have been more successful in this sense); к) отсутствие должной интеграции мониторинга и оценки не учитываются должным образом на начальных этапах планирования и бюджетирования (считается, что Южная Африка добилась в этой области большего прогресса);
Furthermore, reference should be made to the provisions of the Environmental Code, since, as was said in the introductory part, the right to life also includes the right to live in a healthy environment that enables enjoyment of that right in adequate fashion. Следует также коснуться положений, содержащихся в Кодексе об охране окружающей среды, поскольку, как мы отметили во вступительной части, право на жизнь предполагает также право на здоровую окружающую среду, позволяющую должным образом осуществить это право.
It duly considered the State party's contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. Рассмотрев должным образом утверждение государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, Комитет сделал вывод, что предлагаемые государством-участником гражданско-правовые средства судебной защиты не могут считаться достаточными для возмещения ущерба.
When it comes to the global harmonization of the technical marking requirements, the 1998 Agreement offers an adequate and readily available framework, provided of course all Contracting Parties to the 1998 Agreement duly implement the technical marking provisions of the respective gtr's. Что касается глобального согласования требований по технической маркировке, то Соглашение 1998 года обеспечивает надлежащую и легкодоступную основу, при том, естественно, условии, что все Договаривающиеся стороны Соглашения 1998 года должным образом применяют положения по технической маркировке, содержащиеся в соответствующих гтп.
The Parliament had adopted a new law on public broadcasting services after the implementation of the old law had shown that certain issues important for the work of public broadcasting services had not been regulated or regulated in an adequate manner. Парламент принял новый Закон о государственных службах вещания после того, как осуществление старого закона показало, что некоторые важные для работы служб государственного вещания вопросы им не регулируются или регулируются не должным образом.
In order to apply the adequate standards of international criminal accountability, it was useful and even essential to take into due account the different forms of protection offered by international human rights and international humanitarian law. Для применения соответствующих стандартов международной уголовной ответственности полезно, а иногда и необходимо, должным образом учитывать различные формы защиты, обеспечиваемой международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
Ensure IDW have the right as individuals to make free and informed decisions concerning the resolution of their displacement on the basis of adequate and appropriately communicated information, and participate fully in planning and management of their return, local integration or resettlement; гарантировать ВПЖ индивидуальное право принимать свободные и осознанные решения в отношении урегулирования их положения на основе надлежащей и должным образом предоставленной информации и в полной мере участвовать в планировании и организации их возвращения, местной интеграции или переселения;
The State party has not made adequate efforts to properly identify and eliminate all root causes and risks, including the prevalence of discriminatory practices and attitudes, and violence, including gender-based violence, that have a negative impact on children; а) государство-участник не приложило достаточных усилий для того, чтобы должным образом выявить и устранить все коренные причины и риски, в том числе сохраняющиеся дискриминационную практику и поведение, а также насилие, включая насилие по признаку пола, которые оказывают негативное влияние на детей;
Recommends that the international commission of inquiry be composed of five impartial and internationally respected, experienced jurists who shall be selected by the Secretary-General and shall be furnished with adequate expert staff, and that the Government of Burundi be duly informed; рекомендует, чтобы международная комиссия по расследованию состояла из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут отобраны Генеральным секретарем и будут обеспечены надлежащим квалифицированным персоналом, и чтобы правительство Бурунди было информировано должным образом;
Invites the Bureau of the fifteenth session of the Commission to take due account of the envisaged activities of the policy session and to set aside adequate time for negotiations on policy options and possible actions; предлагает Бюро пятнадцатой сессии Комиссии должным образом учесть запланированные мероприятия в рамках сессии по принятию программных решений и оставить достаточно времени для согласования стратегических вариантов и возможных мер;
(c) Adequate funding shall be made available for the establishment of new benefits; с) Введение новых пособий должно быть должным образом финансировано;
An adequate response should be given to the threat that the issue of development or lack thereof poses to international peace and security. Необходимо должным образом отреагировать на опасность, которую несет международному миру и безопасности неосуществление права на развитие.
In some cases, such as Northern Nigeria, social resistance to the vaccine has blocked adequate coverage of the population. В некоторых случаях, таких как северная Нигерия, общественное сопротивление вакцине не позволило должным образом помочь населению.
In working out the resource requirements for fulfilling these rights, adequate account has to be taken of providing for maintaining at least the stand-still arrangements. Определяя потребности в ресурсах для осуществления этих прав, надо должным образом учитывать необходимость принятия мер, обеспечивающих, по меньшей мере, сохранение статуса-кво.
The report shows that the air traffic control system falls short of being adequate, particularly given the deadly cargoes being carried. Из доклада становится ясно, что авиадиспетчерские системы не функционируют должным образом, в особенности, если учесть опасность, которую представляют перевозимые смертоносные грузы.