Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequate - Должным образом"

Примеры: Adequate - Должным образом
Moreover, "Expulsion which causes specific loss to the national state receiving groups without adequate notice would ground a claim for indemnity as for incomplete privilege". Кроме того, считается, что «ущерб, понесенный государством, которое должно принять группу высылаемых лиц, не будучи об этом должным образом уведомлено, может послужить основанием для иска о возмещении вреда в порядке неполной привилегии».
He also said that there was a need for adequate hospital units in the field, since that gave more peace of mind to the forces for the fulfilment of their missions and they were force-multiplying elements. Он также указал на необходимость в должным образом укомплектованных полевых госпиталях, поскольку их наличие позволяет силам при выполнении своих задач сохранять присутствие духа и придает им дополнительные силы.
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ;
(c) Governments must ensure that their legislation is adequate and that their drug law enforcement officials are informed, aware, well trained and capable of recognizing new psychoactive substances in order to act effectively against the threat posed by such substances. с) правительства должны принять все меры к тому, чтобы их законодательство было адекватным, а сотрудники органов наркоконтроля были должным образом информированы, имели надлежащую подготовку и были в состоянии выявлять новые психоактивные вещества, с тем чтобы эффективно противодействовать угрозе, связанной с такими веществами.
Adequate security must be provided to these women to ensure that they have equal access to the electoral process. Необходимо должным образом обеспечивать безопасность этих женщин, с тем чтобы они могли принимать равноправное участие в избирательном процессе.
Adequate land-use management should be promoted, and initiatives such as the non-legally binding agreement on all types of forests, adopted at the seventh session of the United Nations Forum on Forests, needed to be implemented appropriately. Необходимо пропагандировать надлежащее землепользование и должным образом осуществить такие инициативы, как не имеющее обязательной юридической силы соглашение по всем типам лесов, принятое на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Private lenders had repeatedly failed to take adequate account of borrowers' financial capacity. Из недавних событий следует определенный вывод: кредиторы частного сектора неоднократно должным образом не учитывали финансовые возможности займополучателей.
However, a lack of adequate facilities, inaccessible roads, mine infestation and inadequately prepared resettlement areas have added considerably to delays. Вместе с тем дополнительными факторами, в значительной степени обусловившими задержки в рамках этого процесса, являлись отсутствие надлежащих средств, недоступность дорог, наличие большого количества мин и не подготовленные должным образом районы расселения.
The lack of adequate management in the Kenya country office had led to numerous disbursements which had not been monitored adequately and could not be accounted for. Отсутствие надлежащего руководства в страновом отделении в Кении привело к многочисленным расходам, которые должным образом не контролировались и остались неучтеными.
It was important to pay keen attention to water-resource management and adequate sanitation and to develop effective early-warning systems for preventing natural disaster risks. Недавно оратор получил записку от узбекских властей, но пока не имел возможности должным образом ее проанализировать.
Both were core activities of the Organization and deserved adequate financial support from Member States. Оба вида деятельности имеют одинаково важное значение и заслуживают того, чтобы государства-члены должным образом финансировали их.
The delegation observed that in many of the jails in the offices of attorneys-general visited adequate records of detainee intake and release were not being kept. Делегация отметила, что во многих посещенных ею отделениях прокуратуры документы учета не позволяли должным образом отследить поступление и убытие задержанных.
After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate. После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации".
In the light of the discussions, and upon mature reflection, he considered that the words "adequate reparation where appropriate" provided the best solution in all respects. Учитывая все это должным образом, г-н ван Бовен полагает в связи с текущим обсуждением, что со всех точек зрения наиболее подходящим решением является использование формулировки "предоставлять им в соответствующих случаях надлежащее возмещение".
It acknowledged that the budget submission represented a work in progress, and reaffirmed the need to allow adequate time for the Mission to develop before making hasty cuts in its financing. Она признает, что представленный бюджет потребует доработки, и подтверждает, что, прежде чем поспешно сокращать объем предоставляемых Миссии финансовых ресурсов, ей необходимо дать достаточно времени для того, чтобы она смогла начать должным образом функционировать.
However, a significant percentage of mothers did not receive anti-tetanus vaccination: these were mostly women who did not receive adequate follow-up care during their pregnancy. Однако значительная доля матерей избегают противостолбнячной вакцинации, в частности это женщины, которые не наблюдались должным образом во время беременности.
Although the amount of rent that the Agency is risking is insignificant, subject to applicable laws relating to improper possession, UNRWA might be evicted from the properties without adequate preparations for an alternative accommodation. Хотя размер связанного с арендой финансового риска для Агентства незначителен, в результате применения законов о ненадлежащем владении БАПОР может быть подвергнуто выселению с занимаемых объектов недвижимости, не успев должным образом подготовиться к переезду в другие помещения.
Several economic development and investment projects gave rise to protests by local communities over the lack of adequate consultation and the potential negative impact on social, environmental and other rights. Ряд инвестиционно-строительных проектов вызвал протесты среди местных жителей, недовольных тем, что их мнение не было должным образом учтено и что их социальные, экологические и другие права могли быть ущемлены.
If Africa is to sustain the momentum of its difficult economic reform processes, this trend should be reversed, and developed countries will need to ensure adequate increases in external financial resources and debt-relief measures for the continent. Для того чтобы Африка смогла сохранить темпы трудных процессов экономических преобразований, эту тенденцию необходимо обратить вспять, и развивающимся странам будет необходимо заручиться гарантиями того, что будут должным образом расширены масштабы направляемой на континент внешней финансовой помощи и предприняты новые шаги по сокращению бремени задолженности.
In another arbitration proceeding, however, the tribunal held that the seller had made adequate disclosure of a lack of conformity to prevent the buyer from invoking article 40, although the particular facts that supported this conclusion are unclear. В другом арбитражном разбирательстве, однако, суд постановил, что продавец должным образом информировал покупателя о несоответствии товара, с тем чтобы тот не мог ссылаться на статью 40, хотя о конкретных фактах, подкрепляющих это заключение, нет никакой ясности34.
In many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question: many forms of pressure lead young people to join armed forces and the requirement of parental or other consent is not an adequate safeguard and may be irrelevant. Во многих случаях степень такой добровольности сомнительна: многочисленные формы давления заставляют молодых людей поступать в вооруженные силы, а требования в отношении согласия родителей или иных лиц не всегда должным образом соблюдаются и выполняются.
Any inventory activities that require physical inspection of pesticides in storage, use, stockpiles or wastes should only be carried out by staff with adequate training and protective equipment. Любая инвентаризация, которая требует проведения практической инспекции пестицидов в местах их хранения, применения, накопления или наличия отходов, должна выполняться должным образом обученными лицами и с применением средств защиты.
Technology should therefore be introduced with the necessary scientific and financial flexibility, lest commitments are made to systems that may become obsolete before they can yield an adequate return on the investments made on them. Поэтому новую технику следует внедрять, проявляя необходимую научную и финансовую гибкость, иначе можно вложить средства в системы, которые устареют до того, как должным образом окупятся вложенные в них средства.
Nationals from States Parties and from those States having engaged in the process of ratification of or accession to the Statute should have adequate representation on the staff of the Court; however, applications from nationals from non-States Parties may also be considered. Граждане государств-участников и тех государств, которые приступили к процессу ратификации Статута или присоединения к нему, должны быть должным образом представлены среди персонала Суда. Комитет по отбору.
It provides for the appropriate use of land with a view to avoiding environmental degradation; and aims at providing municipalities with a technical and legal tool for an adequate implementation of municipal land-management plans and of the municipal planning framework. Помимо этого, указ нацелен на создание технического и правового инструментария, который позволит муниципалитетам должным образом выполнять муниципальные планы в области землеустройства и общие концепции планирования.