Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequate - Должным образом"

Примеры: Adequate - Должным образом
We can only hope that they were not intended to deny time for adequate preparations by delegations seeking to intervene on the given subject. Мы можем лишь надеяться, что цель их не состояла в лишении делегаций возможности должным образом подготовиться к выступлениям по данной теме.
But even if they had been respected, the communication of information to troop contributors would not have proved adequate in practice. Однако даже если бы они и соблюдались, на практике информация не доводилась должным образом до сведения стран, предоставляющих войска.
Hence, recommendation 216 did not provide an adequate solution to the issues arising from recommendation 204. Поэтому рекомендация 216 не может должным образом решать вопросы, возникающие в связи с рекомендацией 204.
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
Highlighting the need to step up assistance to troop-contributing countries, he called on the developed countries to ensure an adequate response to the human resources and technological needs of peacekeeping operations. Подчеркивая необходимость наращивания объемов помощи предоставляющим войска странам, оратор призывает развитые страны должным образом отреагировать на потребности миротворческих операций в людских ресурсах и техническом оснащении.
This is an issue that has been raised with OIOS and alleged to be a hindrance to adequate reporting of alleged misconduct to resident investigators. Этот вопрос был доведен до сведения УСВН и при этом утверждалось, что его нерешенность не позволяет должным образом информировать следователей-резидентов о предполагаемых нарушениях.
In our view, it is vital that MINUSTAH's mandate remain adequate to the evolving realities and needs of the situation in Haiti. Мы считаем необходимым, чтобы в мандате МООНСГ были должным образом отражены изменения существующих на Гаити реалий и нужд.
The Advisory Committee is concerned about temporary assistance funds being used to finance de facto temporary posts, a situation that hampers adequate control of the staffing table. Консультативный комитет испытывает озабоченность по поводу того, что средства, предназначенные для оплаты услуг временного персонала, фактически используются для финансирования временных должностей, что не позволяет должным образом контролировать штатное расписание.
We trust that there will be adequate preparation and the widest participation in that Conference. Мы верим в то, что конференция будет должным образом подготовлена и что круг ее участников будет очень широк.
The United Nations system for development cooperation required adequate, predictable and stable funding, and a better balance must be struck between core and non-core contributions. Система сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций должна финансироваться должным образом, предсказуемо и стабильно; необходимо упрочить равновесие между взносами в основные и дополнительные ресурсы.
However, it must be stressed that the availability of operational logistical requirements in many districts, including where resumption has already taken place, is far from adequate. Однако в связи с этим необходимо подчеркнуть, что во многих округах, в том числе и в тех, в которых деятельность полиции уже возобновляется, оперативные материально-технические потребности должным образом не удовлетворены.
United Nations entities need adequate processes to enable them to discharge this responsibility. Чтобы структуры Организации Объединенных Наций могли должным образом выполнять связанные с этим обязанности, им требуются соответствующие процедуры.
Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение.
In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия.
There was a need for adequate financing and resources for the LDCs to enable them to integrate properly into the multilateral trading system. Налицо необходимость в надлежащем финансировании и выделении ресурсов для НРС, с тем чтобы они имели возможность должным образом интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
It also called for adequate consideration of the appropriate timing of these pledging events. Она также призвала должным образом рассмотреть соответствующие сроки этих мероприятий по объявлению взносов.
The United Nations is clearly underfunded and in desperate need of more adequate resources. Очевидно, что Организация Объединенных Наций должным образом не финансируется и остро нуждается в предоставлении адекватных ресурсов.
They should take adequate and immediate action to prevent such violence, including prosecuting the perpetrators accordingly. Им следует принимать соответствующие и немедленные меры по предупреждению такого насилия, в том числе наказанию должным образом лиц, совершающих такие действия.
I believe it should give affected States an adequate hearing before addressing the problem behind closed doors. Я считаю, что прежде, чем рассматривать проблему за закрытыми дверями, ему следует сначала должным образом заслушать вовлеченные в спор государства.
Only if adequate resources were available could activities be properly focused on strategic development sectors. Только при наличии достаточных ресурсов можно должным образом сфокусировать деятельность на стратегических секторах в области развития.
It should be encouraged to give NGOs an adequate hearing in its work. Ее следует призвать к тому, чтобы в процессе выполнения своей работы она должным образом прислушивалась к мнению НПО.
The process should be properly coordinated, thus avoiding overlapping mandates and providing adequate use of financial resources. Этот процесс следует должным образом координировать, чтобы тем самым избежать дублирования мандатов и обеспечить адекватное использование финансовых ресурсов.
Serbia has provided adequate responses to number of requests for assistance. Сербия отреагировала должным образом на ряд наших просьб о содействии.
The companies in question fail to respond in an adequate manner. Однако указанные компании не реагируют на них должным образом.
An adequate distribution of resources, in accordance with the workload, should be duly considered. Следует должным образом рассмотреть вопрос об адекватном распределении ресурсов в соответствии с рабочей нагрузкой.