UNICEF will ensure appropriate and adequate staff in the Treasury Unit to allow for the segregation of duties. |
ЮНИСЕФ обеспечит надлежащее укомплектование Казначейской группы должным образом подготовленными сотрудниками, что позволит выполнить положения по разграничению функций. |
No progress will be made, however, without adequate and functioning financing mechanisms for projects aimed at bridging the digital divide. |
Вместе с тем нельзя будет достичь прогресса без адекватных и должным образом функционирующих финансовых механизмов для реализации проектов, цель которых - преодоление цифрового разрыва. |
Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. |
Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа. |
A number of debt-related issues had not yet received adequate attention. |
До сих пор должным образом не рассмотрены некоторые связанные с задолженностью вопросы. |
It is important to note that adequate identification is crucial and necessary in order to properly implement the asset freeze. |
Важно отметить, что для того, чтобы должным образом осуществить замораживание активов, исключительно важно и необходимо провести надлежащую идентификацию. |
The lack of adequate information has resulted in inadequate provision of even basic services. |
Отсутствие необходимой информации не позволяет должным образом обеспечивать даже основные виды медицинского обслуживания. |
Currently, electronic appliances are rarely disposed of in an adequate manner and national regulation is often insufficient. |
В настоящее время утилизация электронных приборов лишь в редких случаях проводится должным образом, и этот вопрос зачастую недостаточно регулируется внутренним законодательством. |
The Government of Kosovo should also provide the Commission with adequate financial and logistical resources to enable it to function properly. |
Правительство Косово должно также обеспечить Комиссию надлежащими финансовыми и материально-техническими ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать должным образом. |
In an effort to develop an adequate number of qualified human resources able to properly implement standards, the IAESB has been providing support and guidance through the IESs. |
Стремясь подготовить достаточное число квалифицированных специалистов, способных должным образом применять стандарты, МССОУ оказывает поддержку этому процессу и направляет его через МОС. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
The Assembly is also to have due regard to the adequate representation of the principal economic and legal systems of the world, and of developed and developing countries. |
Ассамблея также должным образом учитывает адекватное представительство основных экономических и правовых систем мира и развитых и развивающихся стран. |
The General Assembly had addressed the issue of accountability many times, and her delegation was surprised that an adequate response had not been given. |
Генеральная Ассамблея неоднократно рассматривала вопросы подотчетности, и делегация оратора удивлена тем, что эта проблема должным образом не решена. |
Ecuador's efforts in that area had not always met with an adequate response from the developed countries, some of which continued to apply trade restrictions. |
Усилия Эквадора в этой области не всегда должным образом воспринимались развитыми странами, некоторые из которых продолжают применять торговые ограничения. |
In considering proposed irrigation projects, Governments often do not give adequate consideration to economic, environmental and social sustainability in the context of integrated water-resources management. |
При рассмотрении предлагаемых проектов в области орошения правительства часто должным образом не учитывают факт экономической, экологической и социальной устойчивости в контексте комплексного управления водными ресурсами. |
Each member shall accord full and due consideration to any representations made to it by another member concerning the interpretation or application of this Agreement and shall afford adequate opportunity for consultations. |
Каждый Участник всесторонне и должным образом рассматривает любые представления, сделанные ему другим Участником в отношении толкования или применения настоящего Соглашения, и обеспечивает надлежащие возможности для консультаций. |
Humanitarian coordinators are tasked through their terms of reference with ensuring that efforts to gain reliable humanitarian space are properly coordinated and based on strategic planning and adequate preparation. |
Координаторам гуманитарной помощи в контексте их круга ведения поручается обеспечивать, чтобы усилия по созданию надежного гуманитарного пространства должным образом координировались и были основаны на принципах стратегического планирования и адекватной подготовки. |
The Working Group observed that it is extremely important to envisage an adequate system of remedies that are easily understood and properly used. |
Рабочая группа отметила, что исключительно важно предусмотреть надлежащую систему средств правовой защиты, которые являются абсолютно понятными и используются должным образом. |
strengthen judicial structures, and provide adequate resources to enable the judiciary to perform its functions properly. |
укрепить судебные структуры и выделить необходимые ресурсы, для того чтобы судебная система могла должным образом выполнять свои функции. |
OIOS includes information in its annual reports on recommendations that they do not consider have been acted on in a timely or adequate manner. |
УСВН включает в свои годовые доклады сведения о рекомендациях, которые, на его взгляд, не были своевременно или должным образом выполнены. |
But whatever the reasons for the threat to their right to adequate food, the members of those groups must be adequately protected from such threats. |
Но независимо от причин, создающих угрозу для их прав на достаточное питание, относящиеся к этим группа люди должны быть должным образом защищены от таких угроз. |
In addition, as late as the previous evening, revisions had been introduced without adequate opportunity for discussion or negotiation. |
Кроме того, изменения были внесены лишь накануне вечером, что не позволило должным образом обдумать их и обсудить. |
This is based on the perception that women are unable to achieve an adequate and equal performance at work due to their primary commitment to their family and domestic life. |
Эта проблема обусловлена представлениями о том, что женщины не в состоянии должным образом выполнять работу наравне с мужчинами из-за того, что в первую очередь они думают о своей семье и доме. |
Unless an adequate economic environment was fostered nationally and internationally it would be impossible to give adequate priority to what was a fundamental human right. |
Если не создать адекватных экономических условий на национальном и международном уровнях, то будет невозможно должным образом решить в приоритетном порядке задачу по осуществлению этого основного права человека. |
An adequate discussion of the scientific and technical research in the field must take place and an adequate base of knowledge must be established before the Legal Subcommittee could consider whether any new legal norms should be developed. |
Необходимо должным образом обсудить научно-технические исследования в этой области и создать надлежащую базу знаний, прежде чем Юридический подкомитет смог бы рассмотреть вопрос о целесообразности разработки каких-либо новых правовых норм . |
Provision of adequate water to educational institutions currently without adequate drinking water should be addressed as a matter of urgency; (c) Rural and deprived urban areas have access to properly maintained water facilities. |
Надлежит в неотложном порядке решить вопрос о снабжении питьевой водой учебных заведений, которые в настоящее время не обеспечены достаточным количеством надлежащей питьевой воды; с) сельские жители и жители обездоленных городских районов имели доступ к должным образом обустроенным объектам водоснабжения. |