This has affected the Mission's ability to provide adequate logistic support to troops deployed during the period of more rapid build-up, as well as its overall ability to carry out its mandate effectively. |
Это сказалось на способности Миссии обеспечить должное материально-техническое обеспечение контингентов, развернутых в период более быстрого наращивания численности войск, а также на ее общей способности эффективно выполнять свой мандат. |
The Knesset amended the Civil Service Law, 5719-1959"), in 1998 to institute affirmative action programs in the Civil Service hiring practices in order to ensure the adequate representation of minority groups. |
В 1998 году кнессет внес поправку в Закон о государственной службе, Nº 5719-1959") для осуществления программ позитивных действий при найме на гражданскую службу, чтобы обеспечить должное представительство меньшинств. |
They should provide adequate funding, technical and institutional support and training to enable indigenous peoples to achieve the Millennium Development Goals and for indigenous peoples to participate effectively in the planning, design, implementation and monitoring of policies, programmes and projects. |
Им следует обеспечить должное финансирование, техническую и организационную поддержку и подготовку, с тем чтобы дать возможность коренным народам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимать эффективное участие в планировании, разработке, осуществлении и отслеживании стратегий, программ и проектов. |
The concept of concertation (that is, of partnerships) between the public and private sector in the case of clusters needs to be given adequate attention in order to tackle such problems as housing, crime and transport. |
Для решения проблем в жилищном секторе, в секторе транспорта, а также проблем преступности должное внимание необходимо уделять концепции объединения усилий (т.е. обеспечению партнерских отношений) государственного и частного секторов. |
Furthermore, adequate and effective response to individual cases of illegal behaviour, especially to complaints and petitions by civilians, has contributed to strengthening the legitimacy and social acceptability of the police. |
Кроме того, укреплению законности и общественному признанию роли полиции способствует должное и эффективное рассмотрение отдельных случаев, связанных с незаконными действиями сотрудников полиции, в частности жалоб и заявлений граждан. |
The third is the deployment of an adequate United Nations peacekeeping force, of which AMISOM will become an integral part at an appropriate time - which we hope will happen sooner rather than later. |
В-третьих, развернуть адекватные миротворческие силы Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которых в должное время станет АМИСОМ, - и мы надеемся, это произойдет как можно скорее. |
However, achieving greater effectiveness also depended on Member States giving due attention to the Unit's reports and recommendations, and providing the Unit with adequate resources. |
Между тем, решение проблемы повышения эффективности зависит также от государств-членов, которые обязаны уделять должное внимание выводам и рекомендациям докладов ОИГ и обеспечивать ее необходимыми ресурсами. |
While acknowledging the State party's efforts to allocate adequate resources for social services, the Committee is concerned that the rights of children continue to be neglected and that not enough resources are allocated for child-related programmes and policies. |
Отдавая должное усилиям государства-участника, предпринимаемым в целях выделения соответствующих ресурсов на социальные услуги, Комитет обеспокоен тем, что правам детей по-прежнему не уделяется должного внимания и что на программы и стратегии в интересах детей выделяется недостаточно ресурсов. |
In this regard, due attention should be given to the needs of particularly vulnerable and poverty-stricken children so as to provide adequate safety nets for such children and their families in order to avoid a further deterioration of their rights. |
В этой связи необходимо уделять должное внимание потребностям особо уязвимых и живущих в условиях нищеты детей, с тем чтобы обеспечить достаточные гарантии для таких детей и их семей, позволяющие избежать ухудшения положения с точки зрения осуществления их прав. |
The so-called federalization of crimes against human rights would make up for deficiencies at the State level, resulting from a lack of material and physical resources, and possibly, from local political influence impeding the adequate enforcement of legal guarantees and due process of law. |
Так называемая федерализация преступлений против прав человека позволит восполнить упущения на уровне штатов, являющиеся следствием нехватки материальных и физических ресурсов и, возможно, обусловленные политическим влиянием на местном уровне, что затрудняет надлежащее обеспечение выполнения правовых гарантий и должное соблюдение законности. |
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. |
В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем. |
Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process. |
Такие обзоры должны проводиться в контексте всех положений Конвенции и с учетом ее общих принципов; государствам также следует уделять должное внимание проведению соответствующих консультаций с гражданским обществом, а также обеспечению его участия в процессе обзора. |
Furthermore, the review process should give adequate attention to the questions of nuclear disarmament and security assurances to non-nuclear-weapon States with a view to drafting an internationally legally binding instrument on comprehensive security assurances. |
Кроме того, в процессе обзора следует уделить должное внимание вопросам ядерного разоружения и гарантиям безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, в целях подготовки проекта обладающего законной силой международного правового документа о всеобъемлющих гарантиях безопасности. |
Active participation in both the CEB and UNDG machinery has enabled UNICEF to play a useful role in both the policy and operational dimensions of these important issues, ensuring that there is overall coherence between policy and operational aspects and that the children's dimension receives adequate attention. |
Активное участие в работе КСР и механизма ГООНВР позволило ЮНИСЕФ сыграть ценную роль в работе над программными и оперативными аспектами этих важных вопросов, обеспечивая общую согласованность программных и оперативных аспектов и должное внимание аспектам, касающимся положения детей. |
In particular, the parties are urged to ensure adequate representation of indigenous peoples from the seven geo-cultural regions and subregional levels in the Working Group on Access and Benefit-sharing and to ensure that they are provided with opportunities to express diverse regional and subregional views. |
В частности, этим участникам настоятельно предлагается обеспечить должное представительство коренных народов из семи геокультурных регионов и субрегионов в заседаниях Рабочей группы по доступу и совместному использованию выгод и добиваться того, чтобы им были предоставлены возможности для выражения различных региональных и субрегиональных точек зрения. |
We call upon the respective States to pay adequate attention to this problem and to solve questions connected with the completion of the Tribunals' work on the basis of the final legacy report submitted by the Tribunals. |
Мы призываем все соответствующие государства уделять им должное внимание и находить решения вопросов, связанных с завершением работы трибуналов исходя из итоговых докладов о наследии трибуналов. |
In accordance with Council resolution 1998/46, the Committee is composed of 24 independent experts with expertise drawn from the fields of economic development, social development and environmental protection and who reflect adequate geographical and gender balance. |
В соответствии с резолюцией 1998/46 Совета Комитет состоит из 24 независимых экспертов, обладающих знаниями в области экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды, и обеспечивает должное географическое представительство и сбалансированное соотношение мужчин и женщин. |
The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. |
Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений. |
We hope that today's meeting will lead all sides to pay adequate attention to the impact of the African food crisis on peace and security in that region, as well as to take effective measures to help the African continent to eliminate hunger and poverty. |
Мы надеемся, что сегодняшнее заседание приведет к тому, что все стороны обратят должное внимание на проблему влияния Африканского продовольственного кризиса на мир и безопасность в этом регионе, а также примут эффективные меры для оказания помощи африканскому континенту для ликвидации голода и нищеты. |
Also, the contracting authority will aim at formulating qualification and evaluation criteria that give adequate weight to the need to ensure the continuous provision of and, as appropriate, universal access to the public service concerned. |
Организация-заказчик будет также стремиться к тому, чтобы сформулировать такие квалификационные критерии и критерии оценки, в соответствии с которыми должное значение будет придаваться необходимости обеспечения непрерывного характера предоставления соответствующей общедоступной услуги, а также надлежащего универсального доступа к ней. |
The parameters included adequate and confirmed knowledge of a second official language, the granting of a within-grade salary increment at an accelerated rate of 10 and 20 months (as opposed to 12 and 24 months, respectively), as appropriate, and periodic retesting. |
Эти параметры включали должное и подтвержденное владение вторым официальным языком, повышение в соответствующих случаях оклада в пределах класса ускоренными темпами через 10 и 20 месяцев (вместо соответственно 12 и 24 месяцев), и периодическую повторную проверку. |
In any event, an adequate mix of aggregate and disaggregate data is essential to reflect the activities of the public sector at different levels of government, and also to measure the regional and local dimensions of government activity. |
Должное соотношение агрегированных и дезагрегированных данных необходимо для того, чтобы отражать деятельность государственного сектора на различных уровнях управления, а также региональные и местные аспекты деятельности правительства. |
UNCDF will integrate the concepts of eco-development and local development funds in response to the main finding of the eco-development review to ensure that local governance issues are given adequate attention. |
ФКРООН интегрирует концепции развития с учетом экологических факторов и местных фондов развития в соответствии с главным выводом обзора экологических аспектов развития, с тем чтобы вопросам местного управления уделялось должное внимание. |
It commended the dedication of the many staff members who had had to assume additional responsibilities and wished to stress the importance of providing staff with adequate training to enable them to respond effectively to the changing needs of the Organization. |
Она отдает должное сотрудникам Организации, на плечи многих из которых ложится дополнительная нагрузка, и подчеркивает необходимость надлежащей профессиональной подготовки персонала, с тем чтобы он мог эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации. |
We appreciate the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General in Southern African and the Horn of Africa, which have enabled us to alleviate the devastating effects of the drought and HIV/AIDS and to undertake adequate measures. |
Мы воздаем должное усилиям Специального посланника Генерального секретаря в южной части Африки и районе Африканского Рога, направленным на смягчение разрушительных последствий засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа и принятие необходимых мер. |