Continuing reports of detentions and the absence of adequate arrangements for due process are issues that also need to be addressed. |
Следует также уделить должное внимание продолжающим поступать сообщениям о задержаниях и об отсутствии соответствующих механизмов для обеспечения соблюдения надлежащих судебных процедур. |
Board members stressed that internal audit constituted essentially a management tool, designed to ensure that resources were being used properly and that there were adequate internal controls. |
Члены Правления подчеркнули, что внутренняя ревизия является прежде всего инструментом управления, призванным обеспечить должное использование ресурсов и наличие необходимых механизмов внутреннего контроля. |
The existing Associate Political Affairs Officer supports the team, allowing adequate attention to emerging regional leadership in the hemisphere, such as Argentina, Brazil and Chile. |
Имеющийся младший сотрудник по политическим вопросам оказывает поддержку в работе группы, что позволяет уделять должное внимание новым региональным лидерам в этом полушарии, таким, как Аргентина, Бразилия и Чили. |
It was necessary to promote a broad legal framework that combined adequate recognition of customary law with other instruments of modern law, as well as its adequate protection at the international level. |
Необходимо содействовать формированию широкой правовой основы, которая сочетала бы в себе должное признание норм обычного права с использованием других инструментов современного права, а также обеспечивала бы их надлежащую защиту на международном уровне. |
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. |
Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени. |
To assist States parties in implementing existing and future conventions, UNODC must have its role strengthened and must be provided with adequate funds. |
Для оказания помощи государствам-участникам в вопросах осуществления имеющихся и будущих конвенций ЮНОДК должно повышать свою роль и получать должное финансирование. |
To ensure that potential victims receive adequate attention and redress, export credit agencies should put in place an independent, fair and non-discriminatory grievance mechanism. |
Для обеспечения того, чтобы потенциальным пострадавшим сторонам уделялось должное внимание и компенсировался ущерб, экспортно-кредитные агентства должны создать независимый, справедливый и недискриминационный механизм подачи жалоб. |
She urged the State party to amend the Act, where necessary in order to ensure adequate regulation of those areas. |
Оратор призывает государство-участник внести необходимые поправки в этот Закон, чтобы обеспечить должное регулирование в этих областях. |
Stresses the importance of the Department of Political Affairs continuing to pay adequate attention to regional and subregional organizations; |
ЗЗ. подчеркивает важность того, чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал уделять должное внимание региональным и субрегиональным организациям; |
The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется двум условиям, которые необходимы для дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне, а именно: согласованность политики и должное финансирование. |
The Advisory Committee stresses the importance of heads of entities dedicating adequate attention to addressing the deficiencies identified by the Board with regard to the management of core business services and recommends that corrective action be taken as a matter of priority in all cases. |
Консультативный комитет особо отмечает, что руководителям структур необходимо уделять должное внимание устранению недостатков, выявленных Комиссией в области управления деятельностью по предоставлению основных услуг, и рекомендует в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения во всех указанных случаях. |
In the Tunis Commitment, adopted on 18 November 2005, the representatives of the peoples of the world recognized that, with regard to building ICT infrastructure, adequate emphasis must be placed on developing human capacity. |
В Тунисском обязательстве, принятом 18 ноября 2005 года, представители народов мира признали, что помимо создания инфраструктуры ИКТ, должное внимание следует уделять развитию человеческого потенциала. |
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. |
Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме. |
Ms. Regazzoli said that it should be borne in mind that Guatemala had endured 40 years of civil war and it was very difficult to devote adequate attention to gender equality while at the same time trying to build a lasting peace. |
Г-жа Регаццоли говорит о необходимости учета того, что в течение 40 лет Гватемала пребывала в состоянии гражданской войны и что было очень трудно уделять должное внимание равенству мужчин и женщин, пытаясь в то же время установить прочный мир. |
And we all need to ensure adequate attention to trade: developing countries must integrate trade aspects in their national poverty reduction strategies, and donors must provide the necessary trade-related assistance. |
И нам всем надо уделять торговле должное внимание: развивающимся странам надлежит включать торговые аспекты в свои национальные стратегии снижения уровней нищеты, а доноры должны оказывать им необходимую в торговом отношении помощь. |
In this connection, the Committee is not convinced that adequate thought has been given to the administrative and planning work required for the successful management of rosters on a large scale. |
В этой связи Комитет не убежден, что должное внимание было уделено вопросу о том, какую административную работу и работу по планированию необходимо проделать для успешного управления реестрами в широких масштабах. |
Trinidad and Tobago therefore joins with other small vulnerable economies in calling for a process that would accelerate the recommencement of negotiations, while ensuring that adequate treatment is afforded to the development dimension. |
В связи с этим Тринидад и Тобаго присоединяется к другим малым странам с уязвимой экономикой и призывает начать процесс, который ускорит возобновление переговоров и обеспечит должное внимание вопросам развития. |
The United Nations decade for human rights education should highlight and accord adequate attention to the important role that families can and should play in promoting human rights. |
Мероприятия в ходе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций должны подчеркивать и уделять должное внимание важной роли семей в вопросах содействия уважению прав человека. |
Given that some of the Second Decade projects had not been implemented because of a lack of resources, it was essential to secure adequate financing for planned activities and to utilize it effectively. |
Учитывая, что еще не был претворен в жизнь ряд проектов в рамках второго Десятилетия по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимо обеспечить должное финансирование планируемой деятельности и эффективным образом использовать соответствующие средства. |
The pressing needs of adequate technology and organization, with legitimate concerns about the degradation of ecosystems and climate change, were also addressed. |
Рассматриваются также настоятельные потребности в необходимых технологиях и организации, при этом должное внимание уделяется проблемам деградации экосистем и изменения климата. |
Pakistan appreciated efforts in the realization of the rights to adequate food, health, education and housing, and to combat violence against women. |
Пакистан отдал должное усилиям по реализации прав на достаточное питание, здравоохранение, образование и обеспечение жильем, а также борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Committee had an ambitious agenda: the reform measures stemming from the 2005 World Summit must be implemented promptly, with maximum effect and with adequate resources, and attention must be devoted to the capital master plan. |
Перед Комитетом стоит обширная программа работы: следует оперативно осуществлять меры в области реформы, предусмотренной в ходе Всемирного саммита 2005 года, так, чтобы они давали максимальный эффект и подкреплялись достаточными ресурсами, и, кроме того, необходимо уделить должное внимание генеральному плану капитального ремонта. |
The Committee notes that departmental and municipal authorities should ensure that due consideration is given to their responsibilities and that adequate resources be allocated for children's issues in their budgets. |
Комитет отмечает, что органам власти департаментов и муниципалитетов следует обеспечить должное рассмотрение своих обязанностей и выделять адекватные ресурсы в своих бюджетах для решения проблем детей. |
In this connection, the Committee notes that there has not always been adequate enforcement of existing legislation nor have public education activities been sufficiently focused on those problems. |
В этой связи Комитет отмечает, что не во всех случаях обеспечивается надлежащее соблюдение существующего законодательства, а в рамках общественно-просветительских мероприятий не всегда уделяется должное внимание этим проблемам. |
Denmark commended Serbia for its progress, particularly in civil and political rights, but expressed its belief that there was a lack of adequate response to recent threats from the far right against public figures. |
Дания отдала должное Сербии за достигнутый прогресс, особенно в области гражданских и политических прав, но выразила мнение о том, что реакция на недавние угрозы в адрес общественных деятелей со стороны правоэкстремистских элементов является недостаточной. |