We urge that caution be exercised so as to ensure that significant issues - particularly those pertaining to developing countries - are not denied the adequate attention that they deserve. |
Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность, с тем чтобы важным вопросам, особенно тем из них, которые касаются развивающихся стран, уделялось должное внимание, которого они заслуживают. |
The Unit should not go beyond its mandate or capacity and it should ensure that adequate attention was paid to the formulation of relevant recommendations and the monitoring of their implementation. |
По мнению выступающего, Объединенная инспекционная группа не должна выходить за рамки своих полномочий и возможностей, ей надлежит уделять должное внимание подготовке соответствующих рекомендаций и контролю за их осуществлением. |
For the most part, however, the information provided has been insufficient to enable the Committee to obtain an adequate picture of the situation prevailing in the State concerned. |
Однако бульшая часть представленной информации оказалась недостаточной для того, чтобы Комитет смог получить должное представление о ситуации, сложившейся в каком-либо конкретном государстве. |
It is my hope that the General Assembly and other relevant organs and bodies of the United Nations will continue to give adequate attention to Africa's problems and facilitate its transformation in the context of creating the conditions for its peaceful economic and social development. |
Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему уделять должное внимание проблемам Африки и способствовать ее преобразованию в контексте создания условий для ее мирного социально-экономического развития. |
(b) Developing an effective reporting system with timely and adequate investigations and child-sensitive protection in order to bring perpetrators to justice; |
Ь) разработав эффективную систему оповещения, включая своевременное и должное расследование, а также специально рассчитанную на детей защиту в целях поимки и передачи в руки правосудия виновных; |
Access to basic HIV-related care and support is rarely given adequate attention, and in spite of increased availability of antiretroviral therapy in low and middle income countries, very few migrants or refugees have access to it. |
Проблеме доступа к основным услугам по уходу и поддержке, связанным с ВИЧ, редко уделяется должное внимание, и несмотря на все большую доступность антиретровирусных лекарств в странах с низким и среднем уровнем доходов, очень малое число мигрантов или беженцев имеет к ним доступ. |
The Secretariat was further requested to place adequate emphasis on the key sources for which limited monitoring data were available, including sources of hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls, and to support developing countries in their efforts to verify further their emission factors. |
Она просила также секретариат уделять должное внимание ключевым источникам, по которым имеются ограниченные данные мониторинга, включая источники гексахлорбензола и полихлорированных дифенилов, и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по дальнейшей проверке своих коэффициентов выбросов. |
Mr. YUTZIS said the basic question was one of proper recognition of the role played by the Committee and the Convention and adequate representation of the Committee's important concerns. |
Г-н ЮТСИС говорит, что основным вопросом является должное признание роли Комитета и Конвенции, а также надлежащее представление вопросов, вызывающих наибольшую обеспокоенность Комитета. |
In any deliberations on a new gender architecture, due prominence should be given not only to normative and advocacy aspects, but also to issues of development, operational activities and adequate resources. |
При любом обсуждении новой гендерной структуры следует обращать должное внимание не только на нормативные и информационные аспекты, но и на вопросы, касающиеся развития, оперативной деятельности и наличия достаточного финансирования. |
With due regard to the disparities that exist between the developing and the developed countries, there is a need to allocate adequate resources to programmes and institutions serving older persons in all countries. |
Отдавая должное существующим различиям между развивающимися и развитыми странами, мы считаем, что необходимо выделять адекватные ресурсы на осуществление программ и деятельность институтов, занимающихся проблемами пожилых людей, во всех странах. |
17.5 As a consequence of the budgetary reductions imposed by the General Assembly, the Commission was unable to invest adequate energy and time in forward-thinking research and analysis. |
17.5 В связи с сокращением объема бюджетных средств по решению Генеральной Ассамблеи Комиссия не смогла выделить необходимые ресурсы и уделить должное внимание передовым исследованиям и анализу. |
In addition, the breakdown of the traditional ties between Belarus and the countries of the former Soviet Union and the lack of an adequate raw materials base called for a balanced approach to the introduction of market reforms, with due consideration for their social consequences. |
Помимо этого, разрыв традиционных связей между Беларусью и странами бывшего Советского Союза, а также отсутствие необходимой сырьевой базы заставляют применять сбалансированный подход к проведению рыночных реформ и уделять должное внимание их социальным последствиям. |
This article does not mention "adequate advancement" as an aim of special measures, which makes the Declaration a bit less paternalistic and shows due respect to different groups. |
"Адекватное развитие" не упоминается в этой статье в качестве одной из целей особых мер, что придает Декларации несколько менее покровительственный характер и демонстрирует должное уважение к различным группам. |
A number of speakers stressed that adequate international attention is also required to combat poverty in the developing countries of Asia, Latin America and the Pacific. |
Несколько ораторов подчеркнули, что международному сообществу требуется также уделять должное внимание борьбе с нищетой в развивающихся странах Азии, Латинской Америки и бассейна Тихого океана. |
UNMIBH will look into ways of adapting the present structure of IPTF to focus its work in these areas in an adequate manner, as was done in the human rights sector. |
МООНБГ подумает, каким образом адаптировать нынешнюю структуру СМПС, чтобы уделить должное внимание ее деятельности в этих областях, как это было сделано в области прав человека. |
Therefore, we are convinced that young people should be given adequate time and sufficient opportunities to speak and to draw our attention to the concerns, problems and challenges that they face. |
Поэтому мы убеждены в том, что молодежи следует уделять должное время и предоставлять достаточно возможностей, чтобы они могли высказывать свое мнение и обращать наше внимание на озабоченности, проблемы и вызовы, с которыми они сталкиваются. |
The questions of safety, quality, sufficiency, availability, the physical and economic accessibility and the affordability of water and sanitation must receive adequate attention when we create solutions for those in need. |
При поиске решений для тех, кто нуждается в питьевой воде и санитарных услугах, вопросы их безопасности, качества, достаточности, наличия, физической и экономической доступности, в том числе по средствам, должны получить должное внимание. |
This shortcoming can be addressed by ensuring that monetary policies pay adequate attention to developments in the real sector, including economic activity and employment, and not only to price stability. |
Эту проблему можно решить в том случае, если при проведении денежно-кредитной политики должное внимание будет уделяться положению дел в реальном секторе, включая экономическую активность и занятость, а не только вопросам стабилизации цен. |
While our focus has been on countering tropical epidemics, such as malaria and other vector-borne diseases, we now need to pay adequate attention to forms of non-communicable diseases that pose a serious challenge to our health sectors. |
Сосредоточив усилия на борьбе с тропическими эпидемиями, такими как малярия и другие передаваемые переносчиками заболевания, сейчас мы должны уделить должное внимание формам неинфекционных заболеваний, которые создают серьезную опасность для наших секторов здравоохранения. |
Lastly, his delegation considered that the role of international organizations in the formation of customary international law was an important issue and should be given adequate attention at the current stage of the Commission's work. |
Наконец, делегация оратора считает, что важным вопросом является роль международных организаций в формировании международного обычного права и ему следует уделить должное внимание на текущей стадии работы Комиссии. |
The independent expert believes that such a coordination mechanism should include members of civil society as well as the international community in order to guarantee the credibility of the process and the adequate implementation of the poverty reduction strategy paper. |
Независимый эксперт считает, что такой координационный механизм должен включать представителей гражданского общества, а также международного сообщества, дабы гарантировать веру в этот процесс и должное осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. |
И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи. |
One expert has interpreted article 12 of the Convention on the Rights of the Child to require "space" and "voice", i.e., the child must have the opportunity to express his/her views with adequate facilitation. |
Согласно предложенному одним экспертом толкованию положений статьи 12 Конвенции о правах ребенка, она требует обеспечить ребенку должное содействие («возможности») выражать свои взгляды и быть услышанным («голос»). |
They must therefore develop a consistent practice in that field and give adequate consideration to what was and was not contrary to the object and purpose of a particular treaty. |
Следовательно, они должны разработать соответствующую практику в этой области и уделить должное внимание тому, что противоречит и что не противоречит объекту и цели того или иного конкретного договора. |
Therefore, adequate attention should also be given to the international dimension of implementing the Plan of Action, namely, the need for stepping up efforts aimed at fulfilling the commitments under section C of the Plan of Action. |
Поэтому следует уделить должное внимание международному аспекту выполнения плана действий, а именно, необходимости наращивания усилий, направленных на выполнение обязательств рамках раздела С Плана действий. |