Примеры в контексте "Addressing - Учет"

Примеры: Addressing - Учет
ICSW participated and presented a paper at the WHO sixth global conference on health promotion "Policy and partnership for action: addressing the determinants of health", Bangkok, August 2005. МССО принимал участие и представил доклад на шестой всемирной конференции ВОЗ по проблематике развития здравоохранения «Политика и партнерство в действии: учет показателей здравоохранения», Бангкок, август 2005 года.
Furthermore, a strategic framework of action would include addressing the role of international business and industry in shaping demand, issues of conflict of priorities and directions, social movements of different kinds and questions about what drives personal behaviour. Кроме того, стратегическая концепция действий должна предусматривать учет роли международных деловых кругов и промышленности в формировании спроса, вопросов, связанных с конфликтом приоритетов и направлений деятельности, различных социальных движений и вопросов, связанных с мотивами индивидуального поведения.
Those priorities were part of the more general framework of the development objectives set at the international level and addressing them during the next five years would be a determining factor in the attainment of the objectives of the Decade. Эти приоритеты являются частью более общих целей в области развития, согласованных на международном уровне, и их учет в последующие пять лет станет определяющим для выполнения задач Десятилетия.
Calls for a Syrian-led political process and for an inclusive, credible and genuine national dialogue conducted in an environment without fear and intimidation with the aim of effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian population aimed at the promotion and protection of their human rights; призывает начать движимый Сирией политический процесс и инклюзивный, заслуживающий доверия и подлинный национальный диалог в атмосфере отсутствия страха и запугивания, нацеленный на эффективный учет законных чаяний и озабоченностей сирийского населения с целью поощрения и защиты его прав человека;
A closer link to progress reporting with respect to the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation, addressing environmental aspects of water and sanitation, will be realized through collaboration with WHO and UNICEF in their Joint Monitoring Programme on Water and Sanitation. За счет сотрудничества с ВОЗ и ЮНИСЕФ в рамках их совместной программы мониторинга в области водоснабжения и санитарии будет налажена более тесная связь с работой по составлению отчетов о ходе реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений, обеспечивающая учет экологических аспектов водоснабжения и санитарии.
The project on the design of policy guidelines for indigenous peoples is aimed, inter alia, at implementing guidelines that take into account the special needs, expectations and rights of indigenous peoples while at the same time addressing issues relating to gender, region and age differences. Проект разработки направлений политики в интересах коренных народов, со своей стороны, направлен, в частности, на осуществление некоторых направлений деятельности, предусматривающих удовлетворение потребностей, чаяний и особых прав коренных народов, а также на конкретный учет гендерных аспектов, региональных различий и возрастных аспектов.
(a) Recognition of, [and addressing] the disadvantages and the vulnerabilities of [many] small island developing States in the context of international trade [negotiations] [system]; а) признание [и учет] неблагоприятных и уязвимых аспектов положения [многих] малых островных развивающихся государств в контексте международных торговых [переговоров] [системы];
Recognizes that the social integration of people living in poverty should encompass addressing and meeting their basic human needs, including nutrition, health, water, sanitation, housing and access to education and employment, through integrated development strategies; признает, что социальная интеграция людей, живущих в нищете, должна предусматривать учет и удовлетворение их основных человеческих потребностей, в том числе касающихся питания, охраны здоровья, водоснабжения, санитарии, жилья и доступа к образованию и занятости, в рамках осуществления комплексных стратегий развития;
(b) Increased national capacity to integrate social dimensions in all development sectors, including addressing relevant Millennium Development Goals and population concerns and the needs of socially vulnerable groups Ь) Укрепление способности стран интегрировать социальные аспекты во все секторы развития, включая учет соответствующих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и демографических проблем и потребностей социально уязвимых групп населения
The Administration must give priority to addressing the deficiencies with respect to expendable and non-expendable property, especially to ensure accountability for the assets under its control and to prepare for the implementation of International Public Sector Accounting Standards. Администрация должна уделить первоочередное внимание расхождениям в отношении расходуемого имущества и имущества длительного пользования, в первую очередь обеспечить учет имущества, которым она управляет, и подготовиться к переходу на международные стандарты учета в государственном секторе.
(a) Integrated, bringing together the many different economic sectors involved, management approaches addressing all aspects of ecosystems, including the whole hydrological cycle and river-basin management for whole catchments; and а) как комплексностью, что предполагает вовлечение самых разнообразных заинтересованных экономических секторов и применение хозяйственных подходов, рассчитанных на все аспекты экосистем, например на учет всего гидрологического цикла и управление речными бассейнами с ориентацией на весь водосбор;
(e) The number of partners and stakeholders including gender dimension in their environmental plans, and programmes and/or conscientiously addressing the respective roles of men and women in implementation of agreed programmes. ё) Количество партнеров и заинтересованных сторон, включая учет гендерных аспектов в их экологических планах и программах и/или осознанный подход к соответствующей роли мужчин и женщин в осуществлении согласованных программ.
(c) Taking into account the nature of the problems at hand and analysing the consequences of not addressing effectively anti-competitive practices on industry performance and consumer welfare in developing countries and economies in transition; с) учет характера рассматриваемых проблем и анализ последствий непринятия эффективных мер противодействия антиконкурентной практике для промышленности и благосостояния потребителей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
The Council needs to pursue and deepen its work in addressing common conference themes and in coordinating conference follow-up and to ensure that its guidance in this area is taken into account in the conference reviews. Совету необходимо продолжать и расширять свою деятельность в вопросах рассмотрения общих тем конференций и координации последующей деятельности по итогам конференций, а также обеспечивать учет его руководящих указаний в этой области при проведении обзоров конференций.
It acknowledged the contribution of the work done in the context of SEEA-MFA on addressing the issues on the classification of physical flows, including waste, and the harmonization of material flow accounting practices with SEEA concepts, including the recording of cultivated biological resources. Он признал полезность работы, проделанной в контексте СЭЭУУМП, для решения вопросов классификации потоков в натуральном виде, включая отходы, и согласования практики учета материальных потоков с концепциями СЭЭУ, включая учет культивированных биологических ресурсов.
Recognizes the need for the multilateral trade, economic and financial architecture to incorporate and promote sustainable development and ensure greater coherence and coordination to promote an enabling international environment that facilitates the work of Member States in addressing poverty, inequalities and environment; признает необходимость того, чтобы многосторонняя торговая, экономическая и финансовая архитектура предполагала учет цели достижения устойчивого развития и способствовала его достижению и обеспечивала повышение слаженности и скоординированности для содействия формированию на международном уровне благоприятных условий, облегчающих усилия государств-членов по решению проблем нищеты и неравенства и экологических проблем;
(a) The Gender Affairs Officer (P-4) would facilitate the integration of a gender perspective into the electoral process in the east of the country and provide advice on strengthening the capacity of the Independent Electoral Commission provincial offices in addressing gender-related issues. а) Сотрудник по гендерным вопросам (С-4) отвечает за учет гендерной проблематики в процессе выборов на востоке страны и консультирование по вопросам укрепления потенциала провинциальных отделений Независимой избирательной комиссии в решении гендерных вопросов.
noting that there are major differences among the different regions and States in terms of environmental, economic and social conditions and levels of development, which will lead to different judgments on priorities in addressing problems related to adaptation to climate change; учет того, что между различными регионами и странами существуют значительные различия в экологических, экономических и социальных условиях и уровнях развития, что потребует различных решений в отношении приоритетных задач для решения проблем, связанных с адаптацией к изменению климата;
Production of "Equal opportunities" and "Co-education" modules for secondary technical education, addressing the following issues: education with equity, standards for coexistence and equity in schools, gender mainstreaming in curricula. Подготовка для профессионально-технических училищ модулей "Равные возможности и совместное обучение" на такие темы, как "Обучение в условиях равенства", "Нормы этики поведения и равноправие в учебных заведениях", а также "Всесторонний учет гендерных аспектов в учебных программах".
OIOS recommended that such a strategy take into account the Mission's drawdown phase, addressing reform components that will be managed both before and after the Mission withdraws. UNMIS УСВН рекомендовало, чтобы в рамках такой стратегии обеспечивался учет этапа свертывания деятельности Миссии, что позволило бы должным образом заниматься различными компонентами реформы как до, так и после вывода Миссии.
Adoption of a comprehensive social protection system aiming at addressing the economic, social and cultural rights of children and adolescents, formulated and executed with the help of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of children. принятию системы комплексной социальной защиты, которая обеспечивала бы учет социальных, экономических и культурных прав детей и подростков и в разработке и внедрении которой участвовали бы организации гражданского общества, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав детства;
Addressing the underlying determinants of health and education is key to ensuring sustained improvements. Учет основных определяющих факторов в области здравоохранения и образования является особо важным для обеспечения улучшения показателей на устойчивой основе.
2. Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development. Учет нравственного аспекта имеет центральное значение для понимания устойчивого развития.
Addressing economic concerns may be important in resolving some of the current issues surrounding biotechnology. Учет такого экономического риска может способствовать решению некоторых из нынешних проблем, связанных с биотехнологией.
Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. Учет такого реального углубления разнообразия означает нахождение политических, правовых, социальных и экономических механизмов, обеспечивающих взаимное уважение и налаживание связей вопреки различиям.