The wide diversity in the degree of financial intermediation prevailing in the African countries necessitates that any general strategy be adapted to the circumstances of each country. |
Широкое разнообразие уровней развития финансового посредничества в странах Африки обусловливает необходимость адаптации любой общей стратегии к конкретным условиям каждой страны. |
The consolidated appeals process must be a programming instrument that goes beyond relief and that is sufficiently flexible to be adapted over time. |
Процесс подготовки сводных призывов должен быть инструментом программирования, который выходит за рамки чрезвычайной помощи и является достаточно гибким для последующей адаптации. |
It is based on the international objectives and targets identified in the major United Nations conferences, to be adapted to national circumstances. |
В их основу положены принятые на международном уровне цели и задачи, поставленные на крупных конференциях Организацией Объединенных Наций, при условии их адаптации к существующим в каждой стране условиями. |
Recommendations for adapted forest management included amelioration of soil properties and selection of adapted tree species. |
В число рекомендаций в отношении адаптации лесопользования входят такие, как улучшение свойств почвы и отбор адаптировавшихся видов деревьев. |
This work involves examining how Canadians have adapted to Canada's many diverse climatic zones. |
Работа здесь заключается в изучении опыта адаптации канадцев к климатическим условиям, существующим в различных районах страны. |
Mr. Eide stated his view that national laws needed to be adapted to provide better remedies for violations of economic, social and cultural rights. |
Г-н Эйде высказал мнение о необходимости адаптации национальных законов с целью предусмотреть более эффективные средства правовой защиты в случае нарушения экономических, социальных и культурных прав. |
During the discussion, attention was drawn to the need to enhance the skills in the forest sector and ensure that institutions adapted rapidly enough to expected changes. |
В ходе последовавшего обсуждения внимание было обращено на необходимость наращивания знаний и навыков в лесном секторе и обеспечения достаточно быстрой адаптации учреждений к ожидаемым изменениям. |
Extent to which policies and procedures are adapted or improved based on experiences and relevant circumstances; |
степень адаптации или усовершенствования политики и процедур на основе опыта и соответствующих обстоятельств; |
As programmes are increasingly adapted to meet the emerging needs of countries, the organization will require flexibility and adaptability in human resource capabilities and contractual modalities. |
По мере усиления адаптации программ в целях удовлетворения возникающих потребностей стран организации потребуется гибкость и адаптируемость людских ресурсов и видов контрактов. |
Ensure that the plan is widely canvassed and adapted for implementation at all levels: national, provincial and local. |
обеспечение широкого обсуждения плана и его адаптации для реализации на всех уровнях: национальном, провинциальном и местном; |
The website of the Audio-visual Library of International Law had received international recognition and deserved to be maintained and adapted to satisfy different needs. |
Веб-сайт Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву пользуется признанием на международном уровне и нуждается в поддержке и адаптации, с тем чтобы удовлетворять различным потребностям. |
Identify SIDS outreach and education best practices in order for them to be adapted and implemented at the national level; |
выявление передового опыта пропагандистской и просветительской работы в МОРАГ для его адаптации и применения на национальном уровне; |
Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. |
Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. |
Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики. |
The great majority of tools, policies and practices are designed for humanitarian action in rural settings, and need to be adapted or developed to enhance the impact and effectiveness of disaster preparedness and response in complex urban areas. |
Подавляющее большинство инструментов, стратегий и видов практики было разработано для гуманитарной деятельности в сельских районах и нуждается в адаптации или расширении для повышения результативности и эффективности мер обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них в сложных условиях городских районов. |
Consequently, the Danish approach already includes a wide range of initiatives and schemes that are regularly adapted and adjusted to minimize the citizens' risk of social exclusion. |
Соответственно, датский подход изначально включает в себя широкий круг инициатив и программ, которые систематически подвергаются адаптации и корректировке для сведения к минимуму опасности попадания граждан в положение социальной изоляции. |
The basic education curriculum is checked, adapted and supplemented in collaboration with the National School Commission and the Basic Education Department. |
В области базового образования ведется работа по проверке, адаптации и дополнению учебной программы в сотрудничестве с Национальной школьной комиссией и Службой базового образования. |
If legislation is already in place, it may need to be adapted or further developed through communications, decisions or other secondary regulations sufficiently disseminated and made publicly available. |
Если такое законодательство уже существует, может возникнуть потребность в его адаптации или доработке путем обмена информацией, принятия решений или иных подзаконных нормативных актов, которые будут достаточно широко обнародованы и опубликованы. |
The ability of an international instrument to be adapted to the particular conditions prevailing in developing countries and to the realities of the economic and technological asymmetries between these countries and developed countries. |
Возможность адаптации международно-правового акта к конкретным условиям, существующим в развивающихся странах, с учетом реальных экономических и технологических диспропорций между этими странами и развитыми странами. |
Methodologies in chemical risk assessment adapted to specific national environmental and socio-economic circumstances |
Материалы относительно адаптации методологий оценки химических рисков к конкретным национальным экологическим и социально-экономическим реалиям |
Best available techniques (BAT) identified for new plants can usually be applied to existing plants provided there is an adequate transition period and they are adapted. |
Наилучшие имеющиеся методы (НИМ), определенные для новых установок, обычно могут применяться и на существующих установках при условии установления адекватного переходного периода и соответствующей адаптации . |
In parallel, training and capacity-building must be undertaken with a diverse range of stakeholders in the public and private sectors in both developed and developing countries to ensure that best practices can be adopted efficiently and adapted effectively to local contexts. |
Одновременно необходимо заниматься подготовкой кадров и укреплением потенциала с участием самого широкого круга заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторах в развитых и развивающихся странах, дабы обеспечить возможность эффективного усвоения передовых методов и их надлежащей адаптации к местным условиям. |
However, according to recent statements of the Greek Minister of Justice, this adaptation is under way and expected to have been completed by the end of the year, when internal legislation will have been adapted accordingly. |
Тем не менее, как следует из недавних заявлений министра юстиции Греции, процесс этой адаптации уже начался и должен завершиться к концу нынешнего года, когда будут приняты соответствующие внутринациональные законодательные нормы. |
He accepted that the Act needed to be updated and adapted to the new demands of migration in Mexico and to the international instruments ratified by Mexico. |
Он признает, что данный закон нуждается в обновлении и адаптации применительно к новым требованиям в области миграции Мексики и с учетом ратифицированных Мексикой международных договоров. |
Using social science methods, it may be possible to identify future adaptations based on how local communities have adapted to previous changes in the productive potential of the land or climate variability. |
С помощью методов социальных наук можно определить будущие варианты адаптации с опорой на прошлый опыт адаптации местных общин к изменениям в продуктивности земель и изменчивости климата. |