Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapted - Адаптации"

Примеры: Adapted - Адаптации
There is evidence, however, that the training component of the programme has aged and needs to be adapted. Однако имеющаяся информация указывает на то, что учебный компонент программы устарел и нуждается в адаптации.
The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике.
However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. В то же время на международном уровне могут быть разработаны широкие руководящие принципы для их последующей адаптации с учетом специфики отдельных стран.
The Strategy remains a living document that should be reviewed and adapted to the new circumstances as appropriate. Стратегия остается живым документом, который нуждается в обзоре и адаптации к новым обстоятельствам по мере необходимости.
Disused mines could be used for the permanent storage of solidified and stabilized waste once they have been specifically adapted for the purpose. Неиспользуемые шахты могут использоваться для захоронения отвержденных или стабилизированных отходов после их специальной адаптации к этой цели.
Existing institutions and support mechanisms, several speakers maintained, should be more fully exploited or adapted to new requirements that had been identified. Ряд ораторов отметили необходимость более активного использования существующих учреждений и механизмов поддержки и их адаптации к новым потребностям, которые были выявлены.
The nationality and immigration laws had been constantly reviewed and adapted to the new social challenges. С целью адаптации к новым социальным вызовам постоянно проводится пересмотр законов о гражданстве и иммиграции.
This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. Этот изначальный мандат нуждается в новом толковании и адаптации к современным реалиям.
Each environmental and socio-economic context requires adapted land use practices as pressures exceeding the carrying capacity of land resources diminish important ecosystem functions. Различные экологические и социально-экономические условия требуют адаптации практики землепользования, поскольку превышение потенциала земельных ресурсов влечет за собой сокращение важных экосистемных функций.
The online course is currently being adapted for the global level and will be launched in 2009. В настоящее время принимаются меры для адаптации онлайнового курса на глобальном уровне, который будет открыт в 2009 году.
The Model Provisions may need to be adapted by the Riparian States according to their specific needs. Это не исключает возможности адаптации государствами этих положений к их конкретным потребностям.
These data also allow for monitoring and evaluation of progress so that programmes and actions can be adapted and improved, as necessary. Эти данные также позволяют осуществлять мониторинг и оценку прогресса с целью в случае необходимости адаптации и совершенствования программ и мероприятий.
Finally, it will assess the need to refocus or adjust the tool to enable it to be better adapted to national requirements. Наконец, в нем будет дана оценка необходимости переориентации или корректировки инструмента с учетом оптимальной адаптации к национальным требованиям.
According to the Education Act section 1-3, education shall be adapted to the abilities and aptitudes of the individual pupil, apprentice and training candidate. Раздел 13 закона об образовании содержит требование об адаптации процесса обучения к способностям и склонностям каждого ученика, стажера и абитуриента.
The SEEA has the potential to generate a wide range of statistics and indicators which need to be further adapted to countries' priorities and policy needs. СЭЭУ обладает потенциалом разработки широкого набора статистических данных и показателей, которые требуют дополнительной адаптации к приоритетам и политическим потребностям стран.
The Security Council should provide greater strategic direction and oversight for those efforts, to ensure that they were coordinated, sequenced and adapted to the relevant context. Совет Безопасности должен осуществлять более активное стратегическое руководство и надзор за осуществлением этих мер в целях обеспечения их координации, надлежащей последовательности и адаптации к актуальному контексту.
(b) Designing the competition authority based on the experiences of other countries and adapted to the supporting political, economic and legal infrastructure. Ь) создания органа по вопросам конкуренции на основе использования опыта других стран и его адаптации к вспомогательной политической, экономической и правовой инфраструктуре.
The Commission noted that science and technology institutions in many developing countries needed to be better coordinated and adapted to meeting the development challenges. Комиссия отметила, что деятельность научно-технических учреждений во многих развивающихся странах нуждается в лучшей координации и адаптации к решению задач в области развития.
Integrated classes have been created to prepare disabled children for partial and then full integration into the school programme by means of adapted teaching facilities. Для детей-инвалидов были созданы "интеграционные" классы, с тем чтобы подготовить их сначала к частичной, а затем и полной интеграции в школьный процесс посредством адаптации технических средств обучения.
The global arena must be continually reformed and adapted to make sure that we have a United Nations that is in the best possible shape. Необходимо осуществлять непрерывную реформу международной Организации в целях ее адаптации, с тем чтобы она могла действовать самым эффективным образом.
These policies, like other development policies, are often highly context-specific and need to be adapted to the specific circumstances prevailing in each host country. Эта политика, как и любое другое направление политики в области развития, нередко сильно привязана к местной специфике и требует адаптации к особым условиям, превалирующим в каждой принимающей стране.
Domestic legislation needed to be adapted, since issues like discrimination and sanctions for discrimination were not stipulated in all domestic laws. Внутреннее законодательство нуждается в адаптации, поскольку такие вопросы, как дискриминация и санкции в отношении дискриминации, не оговорены во всех внутренних законах.
In 2002, he played Dr. Ivo Steadman in No Night Is Too Long, a British film adapted from the novel of the same name. В 2002 году сыграл роль доктора Иво Стедмана в британском фильме «Ни одна ночь не станет долгой», адаптации одноимённой книги.
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene. Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене.
The agreement would need to be sensitive to the differing degrees to which individual countries have already adapted to modern international models of transit transport cooperation. Такие соглашения должны разрабатываться с учетом различной степени адаптации отдельных стран к современным формам международного сотрудничества в области транзитных перевозок.