Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapted - Адаптации"

Примеры: Adapted - Адаптации
Furthermore, efforts are being made to emphasize the prevention of disease and make the health care system more effective and adapted to current economic realities. Кроме того, предпринимаются усилия по заострению внимания на профилактике болезней и повышению эффективности функционирования системы здравоохранения и ее адаптации к нынешним экономическим условиям.
Those technologies which have already moved out of the scientific laboratories and past the technological workshop might still need to be adapted to actual working and climatic conditions. Технологии, уже вышедшие из научных лабораторий и прошедшие технологические испытания, могут тем не менее требовать адаптации к реальным эксплуатационным и климатическим условиям.
WHO suggests that such a safety plan be adapted from a country or regionally specific generic plan, which could include a hazard rating scheme and an overall recreational water rating. ВОЗ предлагает разрабатывать такой план безопасности путем адаптации общего плана, принимаемого в стране или в отдельном регионе, и включить в него схему оценки опасностей, а также общую оценку вод для рекреационных целей.
While we are generally satisfied with the experience accumulated by the Commission in this area thus far, its mechanisms and working methods must be further adapted and developed. В целом мы довольны накопленным к настоящему времени опытом деятельности Комиссии. Однако механизмы и методы ее работы требуют дальнейшей адаптации и развития.
In countries undergoing political transition, however, old systems may have to be modified and adapted to address new political realities. В то же время в странах, в которых политика находится в стадии переходного периода, старые системы могут нуждаться в модификации и адаптации для соответствия новым политическим реальностям.
The legal framework, which traditionally relies on paper-based business procedures and requirements such as hand-written signatures, is in the process of being adapted to these new technologies. Правовая основа, которая традиционно опирается на коммерческие процедуры и требования, предполагающие использование письменных документов, такие как собственноручные подписи, в настоящее время находится в процессе адаптации к этим новым технологиям.
It is to be adapted in line with further developments and is to be reviewed, as appropriate, at the annual conferences of the CCW High Contracting Parties. Оно подлежит адаптации в русле дальнейших событий и подлежит соответственно обзору на ежегодных конференциях Высоких Договаривающихся Сторон КНО.
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. 24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать.
In addition, vocational training programmes will be adapted to unemployed Roma. Кроме того, будет проделана работа по адаптации программ технического обучения применительно к безработным рома.
Adaptation projects should not rely on technologies not adapted to local environments. Проекты в целях адаптации не должны основываться на технологиях, не приспособленных к местным условиям.
The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. Правительство примет меры в целях организации более качественной языковой подготовки и адаптации вводной программы с учетом потребностей каждого человека.
Post-shipment financing schemes like these deserve to be replicated and adapted to local conditions in other countries. Подобные схемы финансирования после отгрузки товаров заслуживают того, чтобы найти применение в других странах при соответствующей адаптации к местным условиям.
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств.
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability. Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях.
The policy package was to be adapted to the specific problems and needs of individual LDCs and the resource parameters. Комплекс мер подлежал адаптации с учетом конкретных проблем и потребностей отдельных НРС и наличия ресурсов.
The new demand has meant that vocational certification procedures have had to be adapted to individual training requirements. Подобный спрос привел к необходимости адаптации порядка выдачи дипломов о профессиональном обучении в зависимости от индивидуального прохождения подготовки.
As the community adapted to the new security regime, the programme expanded its operational infrastructure by opening a new branch office in Ramallah. По мере адаптации общины к условиям нового режима обеспечения безопасности программа расширила свою оперативную инфраструктуру путем открытия нового филиала в Рамаллахе.
The concept was innovative and would need to be adapted to suit different national situations. Эта новая концепция нуждается в адаптации к конкретной ситуации в каждой заинтересованной отдельно взятой стране.
These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. Приведенные соображения подчеркивают необходимость в адаптации системы обязательного представления сообщений с учетом потребностей и условий каждого общества.
The fact that waste quantities and characteristics are location-specific requires technologies to be adapted to local conditions. Количество отходов и их характеристики зависят от условий в конкретном месте, что требует соответствующей адаптации технологий.
There is a very wide range of proven policies and interventions that, where adapted to national contexts, will ensure progress. Существует весьма широкий круг уже проверенных на практике стратегий и практических мер, которые, при условии их адаптации к национальным реалиям, обеспечат прогресс.
Besides research into adapted crop varieties, adaptive approaches also need to be integrated into management practices. Помимо изучения адаптированных разновидностей культур принципы адаптации следует внедрять и в практику ведения хозяйства.
The concept of subsidiarity needs to be popularized and adapted to different languages and cultures; концепция субсидиарности нуждается в популяризации и адаптации к специфике разных языков и культур;
In most tropical areas, agroforestry systems are highly adapted to the local soil conditions and can offer a long-term, sustainable means of subsistence. В большинстве тропических районов системы агролесоводства в высшей степени поддаются адаптации к местной почве и могут обеспечить долгосрочные средства к существованию.
Some of the rules, such as those relating to the effectiveness of communications, may need to be adapted to an electronic context. Некоторые положения, например положения, касающиеся действительности сообщений, возможно, нуждаются в определенной адаптации с учетом электронного контекста.