Furthermore, efforts are being made to emphasize the prevention of disease and make the health care system more effective and adapted to current economic realities. |
Кроме того, предпринимаются усилия по заострению внимания на профилактике болезней и повышению эффективности функционирования системы здравоохранения и ее адаптации к нынешним экономическим условиям. |
Those technologies which have already moved out of the scientific laboratories and past the technological workshop might still need to be adapted to actual working and climatic conditions. |
Технологии, уже вышедшие из научных лабораторий и прошедшие технологические испытания, могут тем не менее требовать адаптации к реальным эксплуатационным и климатическим условиям. |
WHO suggests that such a safety plan be adapted from a country or regionally specific generic plan, which could include a hazard rating scheme and an overall recreational water rating. |
ВОЗ предлагает разрабатывать такой план безопасности путем адаптации общего плана, принимаемого в стране или в отдельном регионе, и включить в него схему оценки опасностей, а также общую оценку вод для рекреационных целей. |
While we are generally satisfied with the experience accumulated by the Commission in this area thus far, its mechanisms and working methods must be further adapted and developed. |
В целом мы довольны накопленным к настоящему времени опытом деятельности Комиссии. Однако механизмы и методы ее работы требуют дальнейшей адаптации и развития. |
In countries undergoing political transition, however, old systems may have to be modified and adapted to address new political realities. |
В то же время в странах, в которых политика находится в стадии переходного периода, старые системы могут нуждаться в модификации и адаптации для соответствия новым политическим реальностям. |
The legal framework, which traditionally relies on paper-based business procedures and requirements such as hand-written signatures, is in the process of being adapted to these new technologies. |
Правовая основа, которая традиционно опирается на коммерческие процедуры и требования, предполагающие использование письменных документов, такие как собственноручные подписи, в настоящее время находится в процессе адаптации к этим новым технологиям. |
It is to be adapted in line with further developments and is to be reviewed, as appropriate, at the annual conferences of the CCW High Contracting Parties. |
Оно подлежит адаптации в русле дальнейших событий и подлежит соответственно обзору на ежегодных конференциях Высоких Договаривающихся Сторон КНО. |
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. |
24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать. |
In addition, vocational training programmes will be adapted to unemployed Roma. |
Кроме того, будет проделана работа по адаптации программ технического обучения применительно к безработным рома. |
Adaptation projects should not rely on technologies not adapted to local environments. |
Проекты в целях адаптации не должны основываться на технологиях, не приспособленных к местным условиям. |
The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. |
Правительство примет меры в целях организации более качественной языковой подготовки и адаптации вводной программы с учетом потребностей каждого человека. |
Post-shipment financing schemes like these deserve to be replicated and adapted to local conditions in other countries. |
Подобные схемы финансирования после отгрузки товаров заслуживают того, чтобы найти применение в других странах при соответствующей адаптации к местным условиям. |
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. |
Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств. |
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability. |
Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях. |
The policy package was to be adapted to the specific problems and needs of individual LDCs and the resource parameters. |
Комплекс мер подлежал адаптации с учетом конкретных проблем и потребностей отдельных НРС и наличия ресурсов. |
The new demand has meant that vocational certification procedures have had to be adapted to individual training requirements. |
Подобный спрос привел к необходимости адаптации порядка выдачи дипломов о профессиональном обучении в зависимости от индивидуального прохождения подготовки. |
As the community adapted to the new security regime, the programme expanded its operational infrastructure by opening a new branch office in Ramallah. |
По мере адаптации общины к условиям нового режима обеспечения безопасности программа расширила свою оперативную инфраструктуру путем открытия нового филиала в Рамаллахе. |
The concept was innovative and would need to be adapted to suit different national situations. |
Эта новая концепция нуждается в адаптации к конкретной ситуации в каждой заинтересованной отдельно взятой стране. |
These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. |
Приведенные соображения подчеркивают необходимость в адаптации системы обязательного представления сообщений с учетом потребностей и условий каждого общества. |
The fact that waste quantities and characteristics are location-specific requires technologies to be adapted to local conditions. |
Количество отходов и их характеристики зависят от условий в конкретном месте, что требует соответствующей адаптации технологий. |
There is a very wide range of proven policies and interventions that, where adapted to national contexts, will ensure progress. |
Существует весьма широкий круг уже проверенных на практике стратегий и практических мер, которые, при условии их адаптации к национальным реалиям, обеспечат прогресс. |
Besides research into adapted crop varieties, adaptive approaches also need to be integrated into management practices. |
Помимо изучения адаптированных разновидностей культур принципы адаптации следует внедрять и в практику ведения хозяйства. |
The concept of subsidiarity needs to be popularized and adapted to different languages and cultures; |
концепция субсидиарности нуждается в популяризации и адаптации к специфике разных языков и культур; |
In most tropical areas, agroforestry systems are highly adapted to the local soil conditions and can offer a long-term, sustainable means of subsistence. |
В большинстве тропических районов системы агролесоводства в высшей степени поддаются адаптации к местной почве и могут обеспечить долгосрочные средства к существованию. |
Some of the rules, such as those relating to the effectiveness of communications, may need to be adapted to an electronic context. |
Некоторые положения, например положения, касающиеся действительности сообщений, возможно, нуждаются в определенной адаптации с учетом электронного контекста. |