The adapted CFE Treaty, which was signed in Istanbul in November last year, brought legally binding limitations to the armed forces of the States parties. |
Соглашение об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе, подписанное в Стамбуле в ноябре прошлого года, содержит имеющие обязательную юридическую силу ограничения в отношении вооруженных сил государств-участников. |
The results could, for example, help railways managers in determining how existing assets could be most effectively managed, whether revised design standards for new assets could be beneficial, and how current operational measures might be best adapted. |
В результате этого управляющие железными дорогами структуры смогут, в частности, определить пути наиболее эффективного управления существующими объектами и принять решение относительно целесообразности применения пересмотренных конструкционных стандартов для новых объектов и наиболее оптимальных путях адаптации нынешних оперативных мер. |
Several delegations nevertheless pointed out that those definitions could not be taken over just as they stood and that in view of the radical nature of the treaty the Ottawa Process was aiming at, the definitions available in the amended Protocol II would need to be adapted. |
Но, как отметили тем не менее несколько делегаций, эти определения, как таковые, не поддаются автоматическому переносу, и с учетом радикального характера договора, предусматриваемого оттавским процессом, возникла бы необходимость в адаптации определений, имеющихся в пересмотренном Протоколе 2. |
These technologies, appropriately adapted to local conditions, must be facilitated and the capacity to implement and operate them supported. F. Additional and innovative funding |
Такие технологии, в случае их надлежащей адаптации к местным условиям, должны пользоваться поддержкой, и необходимо принимать меры по улучшению их потенциала и претворению в жизнь. |
We have adapted the current framework of environmental law with a view to adapting and harmonizing the actions of socio-economic actors to be in keeping with these strategic guidelines. |
Мы приспособили к современным требованиям нынешнюю основу законодательства в области окружающей среды в целях адаптации и гармонизации действий социально-экономических кругов таким образом, чтобы они соотвествовали этим стратегическим основополагающим принципам. |
School-based projects such as those in water and sanitation, mine-risk and girls' education will be streamlined under the framework of the child-friendly school concept that will be elaborated further and adapted in the context of Tajikistan. |
Школьные проекты в области водоснабжения и санитарии, информирования о минной опасности и образования для девочек будут осуществляться на основе концепции создания в школах благоприятных для детей условий, которая подлежит дальнейшей доработке и адаптации с учетом специфики Таджикистана. |
Their instincts have adapted to act quickly since they live their lives on the ground and have to flee quickly to avoid predators so they are rarely seen by humans. |
Их инстинкты приспособлены к сильной адаптации, так как птицы проводят большую часть жизни на земле, и вынуждены бегать быстро, чтобы избежать хищников, поэтому их можно редко видеть. |
Regional cooperation on counter-terrorism was the key to a system through which global mechanisms could be adapted to particular regions and new and effective ways to combat terrorism could be developed. |
По мнению его делегации, региональное контртеррористическое сотрудничество вносит ключевой вклад в формирование глобальной системы противодействия терроризму как за счет адаптации глобальных механизмов к специфике конкретного региона, так и за счет отработки новых эффективных механизмов и методов борьбы с терроризмом. |
In order not to lose time, we have prepared a 134-point adaptation and mitigation plan that includes river dredging, afforestation of 20 per cent of the land, increasing food production with crop varieties adapted to climate change, etcetera. |
Не теряя времени, мы подготовили состоящий из 134 пунктов план по адаптации и смягчению последствий, который включает мероприятия по углублению дна рек, лесонасаждению на 20 процентах нашей территории, увеличению сельскохозяйственного производства благодаря выращиванию сортов культур, приспособленных к изменению климата, и так далее. |
The international community should increase support to research and development into drought-resistant and other adapted crop varieties as well as into adaptation technologies appropriate to African needs and conditions. |
Международному сообществу следует расширять поддержку научных исследований и опытно-конструкторских разработок для выведения новых сортов сельскохозяйственных культур, устойчивых к засухе и другим экстремальным условиям, а также для разработки технологий адаптации применительно к африканским потребностям и условиям. |
In this connection it seems to us important that the financial plan, as well as the corresponding programmes and projects that are being implemented or are getting under way in East Timor, be focused on the future and adapted to the conditions that will prevail under independence. |
В этой связи нам кажется важным, чтобы стратегия финансирования, а также соответствующие программы и проекты, которые осуществляются или скоро начнут осуществляться в Восточном Тиморе, были ориентированы в будущее и обладали возможностями адаптации к условиям независимости. |
The international community must provide financial support by 2015 for the development, transfer and implementation of appropriate technologies that can be adapted by SIDS. |
а) международное сообщество должно оказать к 2015 году финансовую поддержку в деле разработки, передачи и внедрения надлежащих технологий, пригодных для адаптации к условиям малых островных развивающихся государств (СИДС); |
Social semiotics can include the study of how people design and interpret meanings, the study of texts, and the study of how semiotic systems are shaped by social interests and ideologies, and how they are adapted as society changes (Hodge and Kress, 1988). |
Это наука, изучающая текст, процесс формирования семиотической системы посредством интересов и идеологий, а также процесс их адаптации к изменениям в обществе (Ходж и Кресс, 1988). |
UNHCR and WFP are extending their cooperation to include IDPs and have established a High-level Working Group on IDPs to see how existing WFP/UNHCR procedures for refugees can be adapted to IDP situations. |
УВКБ и ВПП расширяют свое сотрудничество для охвата внутренне перемещенных лиц и создали Рабочую группу высокого уровня по внутренне перемещенным лицам для рассмотрения вопроса о возможных путях адаптации процедур ВПП/УВКБ для беженцев к положению внутренне перемещенных лиц. |
The purpose of the project is to develop a generalizable method and process to develop an effective adaptation strategy that could be adapted to various sites within common ecosystems; |
Цель проекта - разработать пригодный для широкого применения метод и процедуру подготовки эффективной стратегии адаптации, которая могла бы затем в скорректированном виде применяться к различным объектам в рамках общих экосистем; |
Appendix IB contains only the references to the OJEC in which Annex IB is published and a preface introducing, by means of cross references, the particular points where it has to be adapted to the context of the AETR |
Добавление IB содержит только ссылки на ОБЕС, в котором опубликовано приложение IB, и предисловие, в котором с помощью перекрестных ссылок выделены конкретные места, требующие адаптации к контексту ЕСТР. |
Australia has also introduced innovative measures for ageing in place through its Liveable Housing Design programme aimed at benefiting the elderly by designing homes that take into account physical limitations of the elderly and can be adapted to respond to changing needs with minimal costs. |
Австралия также осуществила инновационные меры для обеспечения старения на местах на основе своей программы по удобному для проживания дизайну жилья, которое направлено на пользу пожилых посредством дизайна домов, который учитывает физические ограничения пожилых людей с возможностью адаптации к |
The States members of the Collective Security Treaty Organization consider the adapted Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to be fundamental to ensuring security and stability in Europe. |
Заявление государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности о ратификации Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе |
The Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty is a post-Cold War adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), signed on November 19, 1999, during the Organization for Security and Co-operation in Europe's (OSCE) 1999 Istanbul summit. |
Соглашение об адаптации Договора об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ) - международное соглашение, подписанное 19 ноября 1999 года на стамбульском саммите ОБСЕ. |