| Further analysis will be undertaken to identify barriers to trade in sectors of actual or potential export interest for developing countries in preparation for future negotiations. | Будет продолжена аналитическая работа по выявлению торговых барьеров в секторах, представляющих реальный или потенциальный интерес с точки зрения экспорта для развивающихся стран в связи с подготовкой к будущим переговорам. |
| They believe that this step responds to actual user demand and will result in economies for the Organization. | Они полагают, что эта мера учитывает существующий реальный спрос и обеспечит экономию средств для Организации. |
| This would help us to know the actual extent to which the issue that is being highlighted has gone. | Это помогло бы нам определить реальный масштаб обсуждаемой здесь проблемы. |
| The actual standard of living of children largely depends, however, on the financial resources of the families in which they are being raised. | Однако реальный уровень жизни ребенка в большей степени определяется финансовыми возможностями семьи, в которой он воспитывается. |
| Too often the bureaucracy of the process has diluted the actual process of implementation on the ground. | Слишком часто бюрократический характер этого процесса размывает реальный процесс выполнения решений на местах. |
| Work has been started on a second book, which will offer an actual working draft of a law of cyber-space. | Началась работа над второй книгой, в которой будет предложен реальный рабочий проект закона о киберпространстве. |
| All field duty stations that are at some degree of actual or potential risk must have a professional security officer. | В любом периферийном месте службы, где существует хоть какой-то реальный или потенциальный риск, должен быть профессиональный сотрудник по вопросам безопасности. |
| The actual impact of the crises was modulated by each individual country's vulnerability to external shocks. | Реальный эффект кризисов зависел от степени уязвимости каждой отдельной страны в случае внешних потрясений. |
| The actual control of the partial flow dilution system shall be based on the current measured conditions. | Реальный контроль за системой частичного разбавления потока должен основываться на текущих регистрируемых условиях. |
| The actual delivery of ODA has not come close to matching donor commitments. | Реальный объем предоставленной ОПР не смог приблизиться к объему обязательств доноров. |
| In practice, however, the actual impact of these measures differs from country to country. | Однако, на практике реальный эффект от этих мер различается от страны к стране. |
| We acknowledge that, despite promising signs of progress, actual progress on nuclear disarmament has remained indeed limited. | Мы осознаем, что, несмотря на обнадеживающие признаки наличия подвижек, реальный прогресс в деле ядерного разоружения фактически остается ограниченным. |
| All Malagasy have actual access to ensuring their political, economic, social and cultural development. | Все граждане Мадагаскара имеют реальный доступ к возможностям обеспечения своего политического, экономического, социального и культурного развития. |
| National institutions currently took part in treaty body work, although actual participation in the preparation of reports in some regions was relatively low. | В настоящее время национальные учреждения поддерживают сотрудничество с органами контроля за соблюдением договоров, но в некоторых регионах реальный вклад этих учреждений в подготовку докладов относительно невелик. |
| Sustained development of developing nations should be financially supported with interest rates that reflect the actual risk level in those countries. | Устойчивому развитию развивающихся стран необходимо оказывать поддержку с помощью таких процентных ставок, которые отражают реальный уровень риска в этих странах. |
| You know, you have all that actual theater experience. | Знаешь, у тебя есть реальный театральный опыт. |
| Not if she's the only one in the room who has actual debate experience. | Нет, если она единственная в комнате, у кого был реальный опыт участия в дебатах. |
| Listen, her actual pitching skills - bush league. | Послушайте, ее реальный уровень - низшая лига. |
| In addition, key performance indicators for each pillar should be established and actual performance should be captured and measured periodically. | Кроме того, необходимо определить основные показатели результативности по каждому магистральному направлению стратегии и фиксировать и периодически оценивать реальный ход осуществления. |
| Now, the goal here is to get you to remove your hand Before you receive any actual damage. | Это нужно, чтобы вы убрали руку, прежде чем получите реальный ущерб. |
| You know, you-you had a theory, you wrote a paper, you made an actual contribution. | У вас была теория, вы написали статью, вы сделали реальный вклад. |
| (a) UNOPS ability to offer a range of high-quality services based on actual demand; | а) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос; |
| For two years, the Disarmament Commission could not even agree on an agenda, thus failing to contribute to actual nuclear disarmament. | В течение двух лет Комиссия по разоружению не могла даже согласовать свою повестку дня, что лишило ее возможности внести реальный вклад в ядерное разоружение. |
| At the same time, independent research shows that the actual maternal mortality indicator is three or four times higher than official statistics show. | Наряду с этим, независимые исследования показывают, что реальный уровень показателя материнской смертности на З - 4 порядка выше уровня официальной статистики. |
| According to the Skalnate Pleso Catalogue (1951) the distance of NGC 7662 is about 1,800 light years, the actual diameter about 20,000 AU. | Согласно Skalnate Pleso Catalogue (1951), расстояние до NGC 7662 составляет примерно 1800 св. лет, реальный размер около 20000 а. е. |