Our brave and loyal friend Marnie has summoned me from across the centuries, for we are once again at war. |
Наша смелая и верная подруга Марни призвала меня сквозь века, потому что мы снова сражаемся на войне. |
Our brave and loyal friend Marnie has summoned me from across the centuries, for we are once again at war. |
Наша храбрая и верная Марни, призвала меня сквозь столетия, потому что мы опять в состоянии войны. |
Got him across town through the barricades on Puerto Rican Parade Day... and from then on, I was his man. |
Перевез его сквозь город через баррикады на День Парада в Пуэрто-Рико... и с тех пор, я был его человеком. |
and rise with me forever across the silent sand and the stars will be your eyes |
и взойди со мной навечно сквозь молчаливые пески и глаза твои станут звездами и руки мои станут ветром |
The pervasiveness of violence against women across the boundaries of nation, culture, race, class and religion points to its roots in patriarchy - the systemic domination of women by men. |
Способность проникновения насилия в отношении женщин сквозь границы, разделяющие страны, культуры, расы, классы и религии, свидетельствует о наличии его корней в системе патриархата - системного господства мужчин над женщинами. |
Overall he said, "With an assured air earned by success, Series 3 of Doctor Who is a tour de force excursion across time and space... it doesn't get much better than this". |
По его словам «уверено выйдя в эфир, на волне успеха, третий сезон "Доктора Кто" - мощное путешествие сквозь пространство и время..., он уже не может быть лучше, чем есть». |
Is this the'll take me across the mirror of water? |
Никто, это та самая лодка, которая проведёт меня сквозь зеркало вод? |
It took years, every possible sabbatical, but I could communicate across time. |
Это заняло годы, все мое свободное время Но я смог общаться сквозь время |
In my experience, these rare visionaries who can think across the worlds of art, design and engineering have the ability to notice when others have provided enough of the miracles to bring the goal within reach. |
По моему опыту, эти редкие провидцы, которые могут думать сквозь миры искусства, дизайна и техники, имеют возможность замечать, когда другие уже достигли достаточно чудес, чтобы цель была в пределах досягаемости. |
When I make that leap across the physical boundary, it'll be forever, sir. (grunt) |
Если я делаю прыжки сквозь физические границы, так будет всегда, сэр. |
There is one thing I'd like to know, is how do you communicate across time with the other splinters of yourself? |
Только я хотел бы узнать одну вещь: как вам удается общаться сквозь время с другими осколками вашего существа? |
Chemical Separation - This form of enrichment exploits the fact that ions of these isotopes will travel across chemical 'barriers' at different rates because of their different masses. |
Химическое разделение в этой форме обогащения используется тот факт, что ионы соответствующих изотопов проникают сквозь химические "барьеры" с различной интенсивностью из-за разницы в массе. |
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? |
Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу? |
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. |
Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом. |
Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you. |
И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове. |
We're called "Across the Isle." |
Мы называемся "Сквозь границы". |
Love across light years. |
Любовь сквозь световые года. |
It's like touching hands across the millennia. |
Это как поздороваться сквозь века. |
When the humans set off the first atomic bomb, it shone across the universe like a brilliant flare. |
Когда люди взорвали первую атомную бомбу, свет от нее прошел сквозь вселенную, как яркая вспышка. |
This is an organization that can raise money across border. |
Вот тогда мы и увидели рождение транснациональной вооруженной группировки Аль-Каида. Эта организация может делать деньги сквозь границы. |
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada. |
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады. |
For thousands of years, the scribal culture really hand-picked the people who were given this code to transmit knowledge across time and space. |
Тысячелетиями культура рукописи фактически по одному отбирала людей, которым давался код на передачу знаний сквозь время и пространство. |
I've raided Memnon's caravans, broken the supply lines to his troops- but he still swept across the land like a plague. |
Я напал на караваны Мемнона, нарушив линии поставки его отрядов... но он все равно несся сквозь земли, подобно чуме. |
And then there was Zachary of Beersheba, a passionate man who tried to follow the example of Moses and lead his friends across the red sea. |
И был Захария из Беер-шевы, человек необузданный, который пытался последовать примеру Моисея и провести своих друзей сквозь воды Красного моря. |
I could fly the Tardis right into it and ride the shock wave all the way out. Hurtle right across the sky and end up anywhere. |
Я могу пролететь на ТАРДИС через сердце шторма, затем оседлать ударную волну, промчаться сквозь небеса и приземлиться где угодно. |