Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Achieve - Осуществлять"

Примеры: Achieve - Осуществлять
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the proposed programme budget was not merely a financial tool, but also reflected the Secretary-General's strategic vision of how to carry out the mandates and achieve the priorities decided by Member States. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что предлагаемый бюджет по программам не только является финансовым инструментом, но и отражает стратегическое видение Генерального секретаря относительно того, как следует осуществлять мандаты и решать задачи, утвержденные государствами-членами.
She called on the Committee to make justice prevail and ensure that the people of Western Sahara and all colonized people could enjoy their rights and achieve their dreams. Оратор обращается к Комитету с призывом обеспечить торжество справедливости и предоставить народу Западной Сахары и всем колониальным народам возможность осуществлять свои права и реализовывать свои мечты.
It had also launched an initiative to reduce social inequalities and achieve sustainable social and economic development based on local government, good governance and rational and transparent resource management. Оно также начало осуществлять инициативу по сокращению социального неравенства и достижению устойчивого социального и экономического развития на основе местного самоуправления, благого управления и рационального и транспарентного управления ресурсами.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
Unless we alleviate the debt burden, it is unlikely that these countries will be able to implement their national policies fully and achieve the goals of the Summit in the near future. Если мы не облегчим их бремя задолженности, маловероятно, что эти страны смогут осуществлять в полной мере свою национальную политику и достичь целей Встречи на высшем уровне в ближайшем будущем.
Without both logistics support from the United Nations and donor assistance for the Mission's other requirements, AMISOM will not achieve its mandated strength or establish effective peacekeeping operations. В отсутствие материально-технической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и донорской помощи для удовлетворения других потребностей АМИСОМ миссия не обеспечит требуемой численности личного состава и не сможет осуществлять эффективные миротворческие операции.
In conclusion, I would like to reiterate the importance that my country attaches to the need to implement a genuine global partnership for development, based on specific and quantifiable goals in order to assure that we achieve the MDG goals by the 2015 deadline. В заключение я хотел бы вновь заявить о том большом значении, которое наша страна придает необходимости осуществлять поистине глобальное партнерство в области развития на основе конкретных и поддающихся количественному измерению целей, с тем чтобы мы смогли достичь ЦРТ к установленному сроку в 2015 году.
Offering a continuum of care, health care, education and development through a multisectoral approach is of prime importance to enable young children to exercise their rights and achieve their full potential. Обеспечение всестороннего охвата услугами в области ухода, здравоохранения, обучения и развития посредством применения многосекторального подхода имеет крайне важное значение, поскольку оно позволяет детям младшего возраста осуществлять свои права и полностью раскрыть свой потенциал.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
Encourages Member States to repeat universal prevention interventions during different stages of childhood and adolescence in order to reinforce the original goals and achieve significant and sustainable impact; призывает государства-члены повторно осуществлять универсальные профилактические мероприятия на разных стадиях жизни детей и подростков для закрепления исходных целей и достижения значительных и устойчивых результатов;
Continue the steps aiming at combating corruption and achieve the efforts to develop national mechanisms in this regard (Sudan); продолжать осуществлять шаги, направленные на борьбу с коррупцией, и в этой связи предпринять усилия по развитию национальных механизмов (Судан);
That way we can achieve much in assembling a stronger and more powerful Council which will be better able to fulfil its mandate in a fair, just and transparent manner. Таким образом мы можем многого добиться в плане создания более сильного и мощного Совета, который мог бы лучше осуществлять свой мандат, действуя честно, справедливо и транспарентно.
For example, they have considered macroeconomic and trade policy issues affecting the realization of the rights concerned (CRC), and urged States parties to implement the Committee's recommendations in order to help achieve the MDGs (CEDAW). Например, они изучают вопросы макроэкономической торговой политики, затрагивающие реализацию соответствующих прав (КПР), и настоятельно призывают государства-участники осуществлять рекомендации Комитета в целях содействия достижению ЦРТ (КЛДЖ).
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию.
Significantly, it called upon States to develop and implement national plans of action to further achieve the goals of the International Plan not later than three years after its adoption (i.e., by 23 June 2004). Примечательно, что он призывает государства разрабатывать и осуществлять национальные планы действий, направленные на дальнейшее выполнение задач Международного плана действий, не позднее чем через три года после принятия последнего (т.е. к 23 июня 2004 года).
In implementing the resolution, it is essential that we achieve our non-proliferation goals by peaceful means; undertake international cooperation on the basis of equality, mutual trust and strict compliance with international law; and solve our differences through dialogue. При осуществлении этой резолюции необходимо обеспечить достижение целей в сфере нераспространения мирными средствами; осуществлять международное сотрудничество на основе равенства, взаимного доверия и строгого соблюдения норм международного права; и разрешать наши разногласия на основе диалога.
It is also expected that deliberations will yield the guidance of the Commission on the strategic policy direction to be pursued by the secretariat in its endeavour to support the efforts of member States to reduce inequalities and achieve economic and social progress in an ecologically balanced manner. Также ожидается, что в результате дискуссии будут приняты рекомендации Комиссии в отношении стратегического направления политики, которую предстоит осуществлять секретариату в рамках его усилий по оказанию поддержки государствам-членам в их стремлении к сокращению неравенства и достижению экономического и социального прогресса на экологически сбалансированной основе.
In his view, capabilities, in this context, are alternative combinations of functionings that an individual can achieve and over which he or she can exercise a choice. На его взгляд, в этом контексте возможности означают альтернативные комбинации тех типов функционирования, которого может достичь лицо и в отношении которого оно может осуществлять свой выбор.
Accordingly, the capacity of the Department of Public Information should be strengthened in order to enable it to carry out its mandate and achieve the United Nations public information objective. С учетом этого следует укреплять потенциал Департамента общественной информации, с тем чтобы он мог выполнять возложенные на него функции и осуществлять задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в этой области.
Since 2008, as the resource base of the United Nations Trust Fund has increased, a shift to larger and longer-term grants has allowed for larger-scale interventions that can achieve higher-level results and better sustainability efforts. Начиная с 2008 года, по мере увеличения базы ресурсов Целевого фонда Организации Объединенных Наций, начался переход на более крупные и долгосрочные гранты, что позволило осуществлять более крупномасштабные мероприятия, способные давать более существенные результаты и обеспечивать более долгосрочный характер деятельности Фонда.
The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития.
The chairman of REAG also reported on the invitations it has received from Ministries of the Russian Federal Government to cooperate in establishing programmes to help the Russian Government achieve the policy directives with respect to house building and the migration of workers. Председатель КГН сообщил также о приглашениях, полученных от министерств Российской Федерации, в которых предлагается осуществлять сотрудничество в разработке программ по оказанию помощи правительству Российской Федерации в осуществлении директив, касающихся жилищного строительства и решения проблем миграции рабочей силы.
Those measures will enable the Organization to implement the strategy consistently and globally, and support staff in acquiring the required competencies, skills and certifications necessary to best support the organization and at the same time achieve their career goals. Эти меры позволят Организации последовательно осуществлять стратегию на уровне всей Организации и помогать сотрудникам приобретать нужные знания, навыки и квалификацию, необходимые им для эффективной работы в Организации и в то же время для достижения их карьерных целей.