They have been accused of conducting a series of human rights abuses against civilians and prisoners of war throughout East Asia and the western Pacific region. |
Они были обвинены в серии нарушений прав человека в отношении гражданских лиц и военнопленных в Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона. |
In effect, North and certain members of the President's administration were accused by Kerry's report of illegally funding and supplying armed militants without the authorization of Congress. |
В результате Норт и некоторые члены президентской администрации были обвинены в рапорте Керри в нелегальной поддержке и снабжении вооружённых ополченцев осуществляемой без поддержки Конгресса. |
Prime Ministers Genden and Amar would eventually be accused of participating in the Lkhümbe conspiracy, purged, and executed. |
Премьер-министры Гэндэн и Амар в конечном счёте были обвинены в участии в заговоре Лхумбэ, арестованы и казнены. |
In 1993, D-Company associates were accused of organizing the 1993 Bombay bombings., although Dawood denies any involvement to this day. |
В 1993 году члены D-Company были обвинены в организации взрывов в Бомбее, хотя Давуд Ибрагим отрицает какую-либо причастность к этому теракту. |
Mothers in East Africa may be accused of witchcraft, and the birth of an intersex child may be described as a curse. |
В Восточной Африке матери интерсекс-детей могут быть обвинены в колдовстве, а рождение интерсекс-ребенка может быть воспринято как проклятие. |
I know you didn't, because you showed true surprise when you were accused. |
Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены. |
Some video game developers (such as Electronic Arts) have been accused of the excessive invocation of "crunch time". |
Некоторые разработчики видеоигр (такие как Electronic Arts) были обвинены в чрезмерном привлечении сотрудников к выходу из кризиса, связанного с нехваткой времени. |
In 1993, the Jehovah's Witnesses were allegedly accused of clandestine printing after searches of their homes revealed the existence of religious material. |
Как утверждается, в 1993 году Свидетели Иеговы были обвинены в подпольном печатании литературы после того, как в результате обыска в занимаемых ими помещениях были обнаружены издания религиозного содержания. |
This is why at the end of the hostilities many children were arrested and accused of taking part in the genocide. |
Поэтому естественно, что после окончания боевых действий многие дети были арестованы и обвинены в соучастии в актах геноцида. |
Members of the pro-Government CDF have been accused of summarily killing one person during a house raid on 26 December. |
Члены проправительственных СГО были обвинены в том, что 26 декабря во время облавы они самочинно расправились с одним из жителей. |
The second issue has concerned the imprisonment of 15 Puerto Rican prisoners in the United States accused of seditious conspiracy and weapons possession. |
Второй вопрос касается содержания в тюрьме в Соединенных Штатах 15 пуэрто-риканских заключенных, которые были обвинены в сговоре о призыве к мятежу и владении оружием. |
One month later, on 5 and 6 September, Abkhaz de facto customs officers were accused of beating a number of residents of Tagiloni. |
Спустя месяц, 5 и 6 сентября, сотрудники абхазской таможенной службы де-факто были обвинены в избиении нескольких жителей Тагелони. |
The local offices of an international human rights NGO were accused of illegal fund-raising, its bank accounts were frozen and it was ordered to pay a fine. |
Местные отделения одной из международных правозащитных неправительственных организаций были обвинены в незаконном сборе средств, ее банковские счета были заморожены и ей было приказано уплатить штраф. |
The measures taken against specific officials accused of corruption and the practice of frequent visits up-country for grass-roots consultations are seen as important means of achieving these objectives. |
Меры, принимаемые в отношении конкретных официальных лиц, которые были обвинены в коррупции, и практика частых поездок по стране в целях проведения консультаций на низовом уровне, рассматриваются в качестве важного средства достижения этих целей. |
All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. |
Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи. |
Food and medicine have never been subject to sanctions, so the Government which has supported maintaining sanctions against Saddam Hussein cannot be accused of starving the population. |
Санкции никогда не распространялись на продовольственные товары и медикаменты; поэтому правительства, которые поддерживают сохранение санкций против Саддама Хусейна, не могут быть обвинены в том, что они ответственны за голод среди населения страны. |
The children, one as young as 14 years of age, were each accused of throwing stones at a settler bypass road in the occupied West Bank. |
Дети, одному из которых только 14 лет, были обвинены в забрасывании камнями объездной дороги поселенцев на оккупированном Западном берегу. |
Officials of the firm Uzbkhlebprodukt were investigated, and were accused of misappropriation of State property, abuse of power, and other crimes. |
Ответственные сотрудники компании "Узбхлебопродукт" были допрошены и обвинены в присвоении государственного имущества, злоупотреблении служебным положением и других преступлениях. |
How many persons have been accused of terrorism since 1999? |
Сколько лиц были обвинены в терроризме начиная с 1999 года? |
In most cases the arrestees were accused by the police of using violence but eventually found guilty of participating in unregistered organizations. |
В большинстве случаев арестованные были обвинены полицией в применении силы, но в конечном счете признавались виновными в участии в деятельности незарегистрированных организаций. |
According to IDMC, security forces and intelligence agencies in Balochistan have been accused of intimidation, arbitrary arrests, torture, disappearances and extrajudicial killings of civilians. |
По данным ЦММП, сотрудники органов безопасности и разведки в Белуджистане были обвинены в запугиваниях, произвольных арестах, пытках, исчезновениях и внесудебных казнях гражданских лиц. |
In addition, some elements of the Felupe-Djola ethnic group who have been accused of allegedly supporting the attack have been the target of human rights abuses, including reports of harassment, torture and killings. |
Кроме того, объектом нарушений прав человека, включая сообщения о преследовании, пытках и убийствах, стали некоторые элементы этнической группы фелупе/джола, которые были обвинены якобы в оказании поддержки этому нападению. |
Etou and Sivori were accused of offending the country's president after publishing a story on 21 November allegedly accusing the president of purchasing luxury cars for his government officials while a majority of Ivoirians wallowed in poverty. |
Эту и Сивори были обвинены в оскорблении президента страны после опубликования статьи от 21 ноября, в которой президент предположительно обвинялся в приобретении автомобилей класса "люкс" для должностных лиц своего правительства, в то время как большинство ивуарийцев прозябают в нищете. |
According to information received from the Government Advisory Council on Human Rights, 15 people, including members of the military and national security, have been accused of committing atrocities during the conflict and placed under arrest. |
Согласно информации, полученной от созданного правительством Консультативного совета по правам человека, 15 человек, в том числе служащие военных структур и национальной безопасности, обвинены в совершении жестокостей во время конфликта и помещены под арест. |
Thirteen of the alleged separatists were regarded as the main accused and charged with high treason. |
Тринадцать из предполагаемых сепаратистов были объявлены зачинщиками и обвинены в государственной измене. |