The boys were accused of having stolen a suitcase belonging to a policeman. |
Эти подростки были обвинены в похищении чемодана, принадлежащего одному из полицейских. |
The detainees also cited the case of three family members whom they claimed were accused of the same offences. |
Заключенные также упомянули о случае трех членов семей, которые, по их заявлению, были обвинены в аналогичных преступлениях. |
In July, two officers were accused of using their official positions to extort money from two businesses seeking authorization for development projects. |
В июле два сотрудника были обвинены в использовании их служебного положения для вымогательства денег у двух бизнесменов, пытавшихся получить разрешение на осуществление проектов в области развития. |
The Tribunal's responsibilities include the investigation, prosecution and provision of defence costs of individuals accused of violations of international humanitarian law. |
ЗЗ. Обязанности Трибунала включают проведение расследований, судебное преследование и покрытие расходов на защиту тех лиц, которые обвинены в нарушениях международного гуманитарного права. |
Older women are more likely to be accused of being witches in Venda. |
У венды выше вероятность того, что в колдовстве будут обвинены более пожилые женщины. |
Recently, police authorities have been accused of involvement with drug trafficking. |
Недавно полицейские власти были обвинены в участии в торговле наркотиками. |
Certain NGOs that received funds from abroad had been accused of using those funds to further foreign agendas. |
Отдельные НПО, которые получали финансирование из-за рубежа, были обвинены в том, что они используют полученные средства в интересах своих зарубежных спонсоров. |
Arrest and detention of approximately 100 PALU militants during a series of incidents in Kinshasa, accused of political activism. |
Арест и заключение под стражу ряда членов ПАЛУ в ходе многочисленных инцидентов в Киншасе; задержанные были обвинены в политической деятельности. |
The organization's leaders were accused of endangering State security and secret dealings with the enemy. |
Руководители этой неправительственной организации были обвинены в посягательстве на государственную безопасность и ведении шпионской деятельности в пользу врага. |
Serb students have been accused of several ethnically coloured abuses against their Croat fellows and of vilification of Croatian symbols. |
Сербские учащиеся были обвинены в совершении нескольких этнически мотивированных нападок на хорватских учащихся и в надругательстве над хорватскими символами. |
The members of the congregation were accused of breaking the new law on religion by worshipping without State registration. |
Члены конгрегации были обвинены в нарушении нового закона о религии в результате проведения богослужения без государственной регистрации. |
Accordingly, a prosecutor and several investigators involved in the incident were arrested and accused of torture and cruel treatment. |
Поэтому обвинитель и несколько следователей, участвовавшие в этом инциденте, были арестованы и обвинены в пытках и жестоком обращении. |
They were accused of spying and were not subject to due process, in violation of international and regional human rights standards. |
Они были обвинены в шпионаже, и их судили без соблюдения надлежащей правовой процедуры в нарушение международных и региональных норм прав человека. |
No official status justifies persons who may be accused of responsibility for such violations being held immune from legal responsibility. |
Никакой официальный статус не может являться основанием для иммунитета от юридической ответственности лиц, которые могут быть обвинены в том, что они несут ответственность за подобные нарушения. |
According to information before the Committee, many of these individuals were members of the opposition who had been accused of terrorism-related offences. |
По информации, имеющейся в распоряжении Комитета, многие из этих лиц являлись оппозиционерами, которые были обвинены в совершении правонарушений, связанных с терроризмом. |
Some of them were arrested and accused of links with armed groups. |
Некоторые из них подверглись арестам и были обвинены в связях с вооруженными группировками. |
MJIC added that most of them had subsequently been accused of terrorist offences. |
Кроме того, ДНМП сообщает, что большинство этих лиц были впоследствии обвинены в преступлениях, связанных с терроризмом. |
After the SLA attack Zaghawa residents were accused of being supporters and collaborators of SLA. |
После нападения ОАС члены племени загава, проживающие в городе, были обвинены в поддержке и пособничестве ОАС. |
The police machinery, comprising personnel from the majority Hindu community, was accused of prejudice and bias. |
Полицейские силы, включающие сотрудников из индусской общины, которая составляет большинство населения, были обвинены в предвзятости и пристрастности. |
At various times during these trials, members of human rights organizations and trade unions have been accused. |
По ряду судебных процессов были обвинены члены правозащитных организаций и профсоюзные деятели. |
Many demonstrators were arrested and accused, inter alia, of "public intimidation" and "public incitation". |
Многие демонстранты были арестованы и обвинены, в частности, в «запугивании общественности» и «подстрекательстве масс». |
In some communities, certain incidents of violence reflect harmful beliefs towards particularly marginalized girls, including those with disabilities or albinism, who may be accused of witchcraft. |
В некоторых общинах определенные инциденты, связанные с насилием, отражают вредные представления о девочках, подвергающихся наибольшей маргинализации, в том числе о девочках с инвалидностями или альбинизмом, которые могут быть обвинены в колдовстве. |
In March 2011, more than 200 members and supporters of registered Oromo political parties were arrested en masse and accused of being involved with OLF. |
В марте 2011 года прошли массовые аресты, более 200 членов и сторонников зарегистрированных политических партий оромо были арестованы и обвинены в том, что они являются сообщниками ФОО. |
The return failed; escorting officers of the Federal Border Police were accused of having attacked the detainees physically and verbally during the flight. |
Эта попытка была сорвана; сотрудники Федеральной пограничной полиции, выполнявшие функции сопровождения, были обвинены в совершении физических и устных посягательств на сопровождаемых во время полета. |
In March, two female LGBT activists were accused of forging documents and detained for two weeks after attending a LGBT conference in Mozambique. |
В марте две активистки ЛГБТ были обвинены в подделке документов и задержаны на две недели после посещения конференции ЛГБТ в Мозамбике. |