For the purpose of reporting accurately to the General Assembly on programme performance for the current biennium, outputs or services already delivered, or at an advanced stage of completion, had also been included. |
В целях представления Генеральной Ассамблее точного отчета об осуществлении программы на текущий двухгодичный период уже осуществленные мероприятия и предоставленные услуги, а также практически завершенная работа тоже отражены в этом документе. |
We note that paragraph 66 (j) does not follow past practice in accurately reflecting what transpired in the Committee, and are pleased that a corrigendum has been issued. |
Отмечаем, что пункт 66(j) нарушает сложившуюся традицию точного отражения происходивших в Комитете событий, и выражаем удовлетворение в связи с опубликованным исправлением. |
The number of reports has been substantially reduced, while, at the same time, it has become increasingly possible to foresee more accurately, for a given budget period, resource requirements for peacekeeping operations. |
Значительно сокращено количество докладов, и одновременно расширяются возможности для более точного прогнозирования на конкретный бюджетный период потребностей операций по поддержанию мира в ресурсах. |
The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям. |
Activity-based costing pilots will be introduced during 2006 to price service delivery more accurately, and a new UNOPS pricing policy will be instituted by mid-2006. |
В 2006 году будут введены экспериментальные программы калькуляции расходов по различным видам деятельности для более точного установления цен за предоставляемые услуги, и к середине 2006 года будет введена новая политика установления цен ЮНОПС. |
While UNDP is well aware of the principle that core resources must not subsidize non-core, implementation is nonetheless complicated by a lack of good costing systems to accurately track the cost of core and non-core activities. |
Хотя ПРООН хорошо известен принцип, предусматривающий, что основные ресурсы не должны субсидировать неосновные, процесс осуществления, тем не менее, осложняется из-за отсутствия эффективных систем учета расходов для точного отслеживания затрат на основную и неосновную деятельность. |
IFAD recently conducted a thorough review of about 900 loans and grants approved by the Fund between 1999 and 2005 in order to accurately determine the proportion of its portfolio that addresses the objectives of the UNCCD. |
В МФСР недавно был проведен обстоятельный анализ примерно 900 кредитов и грантов, утвержденных Фондом с 1999 по 2005 год, в целях точного определения того, какая их доля приходится на деятельность, отвечающую целям КБОООН. |
To accurately ascertain the extent of the landmine problem, a rapid landmine/unexploded ordnance survey will be conducted by a United Kingdom non-governmental organization, the Halo Trust, and coordinated by the Department of Peacekeeping Operations. |
Для точного определения масштабов проблемы наземных мин при координации со стороны Департамента операций по поддержанию мира неправительственной организацией из Соединенного Королевства «ХАЛО Траст» будет проведено оперативное обследование ситуации с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
But Global Circulation Models (GCMs), as tools for drawing critical conclusions regarding global climate change, are limited in their ability to simulate important atmospheric phenomena and to accurately represent complex natural interconnections. |
Однако модели глобальной циркуляции (МГЦ) в качестве инструмента разработки критических выводов о глобальных изменениях климата страдают ограниченностью с точки зрения моделирования важных атмосферных явлений и точного отражения сложных природных взаимосвязей. |
The Committee was informed that about 10 staff are involved in verification functions at UNAMSIL, however there was no procedure in place to determine more accurately the need for staff for these important functions. |
Комитет был информирован о том, что функциями проверки в МООНСЛ занимаются около 10 сотрудников, вместе с тем отсутствует какая-либо процедура гораздо более точного определения потребностей в персонале для выполнения этих важных функций. |
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. |
Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер. |
The Board had recommended that the ICSC secretariat examine the recent changes made by other comparable international organizations and, if feasible, develop a methodology to equalize purchasing power vis-à-vis the base city more accurately and more frequently). |
Комиссия рекомендовала секретариату КМГС изучить последние изменения у других сопоставимых международных организаций и, если это целесообразно, разработать методологию более точного и более частого выравнивания покупательной способности вознаграждения в сопоставлении с вознаграждением в базовом городе). |
Many delegations stressed the importance of reflecting the principles embodied in the Charter, the need to translate accurately all mandates given by the General Assembly and the need to respect national sovereignty. |
Многие делегации подчеркнули важное значение отражения провозглашенных в Уставе принципов, необходимость точного следования формулировкам всех мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей, и необходимость уважения национального суверенитета. |
At the same time, the technical guidelines are being prepared to define more accurately the hazardous work processes in which persons 18 years of age and below cannot be engaged in. |
Одновременно с этим осуществляется подготовка технических принципов с целью более точного определения опасных работ, к которым не могут привлекаться лица в возрасте 18 лет и ниже. |
A professional evaluation is urgently needed to assess accurately the condition of the networks, with particular emphasis on safety and security, and to develop implementation strategies that fully take into account the shortages of skills in the sector. |
Следует срочным образом осуществить профессиональную оценку в целях точного определения состояния сетей с уделением особого внимания вопросам безопасности и надежности и разработать стратегии осуществления, в которых в полной мере будет учитываться испытываемая в секторе нехватка квалифицированных кадров. |
The objective of accurately measuring the industry or sector remains, but an equally important objective is designing statistics that are consistent with those for other industries and sectors. |
Цель точного измерения показателей отрасли или сектора сохраняется, однако не менее важной целью является разработка принципов статистического анализа, согласующихся с принципами, применяемыми к другим отраслям или секторам. |
The amendments that had been suggested were not intended to change the outcome of the deliberations but rather to reflect them more accurately. |
Предлагаемые изменения служат не для изменения результатов обсуждений, а для более точного их отражения. |
FACS provides each mission with full visibility of their inventory enabling an informed procurement planning process contingent upon each self-accounting unit ensuring that inventory records are accurately and expeditiously updated. |
СУИМ позволяет миссиям осуществлять полный контроль за движением своего имущества и благодаря этому эффективно планировать процесс закупок (при условии точного составления и своевременного обновления инвентарных ведомостей каждым функциональным подразделением). |
The Office took the view that it should open new cases for those returning for further advice, in order to reflect its actual workload more accurately. |
Канцелярия считает, что целесообразно открывать новые дела для тех, кто повторно обращается за рекомендацией, с целью более точного отражения ее фактического объема работы. |
The Working Group agreed that the title of draft article 56 was too cumbersome and should be modified to more accurately and succinctly reflect the contents of the draft provision. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что название проекта статьи 56 является слишком громоздким и что его следует изменить для более точного и сжатого отражения содержания данного проекта положения. |
The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. |
По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем. |
Assist regional countries to build their capacity to manage animal health, accurately and transparently report their animal health status, and perform risk analysis on animal diseases and pests. |
Помогать региональным странам в формировании ими своего потенциала для управления здоровьем животных, точного и транспарентного сообщения своего зооветеринарного статуса и выполнения анализов в плане зоозаболеваний и вредителей. |
In 2010, a more comprehensive data collection exercise was conducted with the intention of refreshing previously collected data and obtaining additional workload indicator data in order to refine business change cases and more accurately assess potential costs and benefits. |
В 2010 году был проведен более всеобъемлющий сбор данных с намерением обновить ранее собранные данные и получить дополнительную информацию о показателях рабочей нагрузки для более точного определения профиля служебной деятельности и оценки возможных издержек и преимуществ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the exact savings or gains resulting from the initiatives being undertaken could not be determined, as there were no systems in place to accurately determine the cost of each activity and output. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что точные суммы средств, сэкономленных в результате реализации этих инициатив, определить не представляется возможным, поскольку нет методологии для точного определения затрат на осуществление того или иного вида деятельности или мероприятия. |
Creation of more options to accurately determine technical energy losses in rural electricity distribution systems to facilitate electricity loss reduction projects. |
с) разработка дополнительных вариантов для точного определения технических потерь энергии в сельских электрораспределительных системах для оказания содействия проектам по снижению потерь электроэнергии. |