Английский - русский
Перевод слова Accurately
Вариант перевода Точного

Примеры в контексте "Accurately - Точного"

Примеры: Accurately - Точного
The Committee should also consider preparing concise, written press releases to ensure that its views were accurately represented by the media. Комитету следует также рассмотреть вопрос о подготовке кратких письменных пресс-релизов для обеспечения точного отражения его точки зрения в средствах массовой информации.
The Friends of the Chair point to specialized surveys at the national level as the most appropriate vehicle to accurately measure the violence against women. Друзья Председателя отмечают, что проведение специальных обследований на национальном уровне - это наиболее подходящее средство точного измерения масштабов насилия в отношении женщин.
UNIFIL is in the process of developing a standard operating procedure to ensure that liquidated damages can be accurately calculated and subsequently deducted from the vendor's invoice. В настоящее время ВСООНЛ разрабатывают стандартную оперативную процедуру для обеспечения точного учета заранее оцененных убытков и их последующего удержания из счета-фактуры поставщика.
The European Union intended to increase its use of space technologies in order to more accurately measure the phenomena linked to climate change and to mitigate their effects. Европейский союз намерен расширить применение космической техники в целях более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и сокращения их воздействия.
A preliminary analysis of the quality of certain human resources data in field missions, such as annual leave balances, has triggered concern about their reliability for accurately reporting the related liabilities in the financial statements. Предварительный анализ качества некоторых данных по людским ресурсам в полевых миссиях, например данных об остатках ежегодных отпусков, вызвал опасения относительно надежности их использования для точного отражения соответствующих обязательств в финансовых ведомостях.
The concept of flexible working also aligns with other change programmes that the United Nations is undergoing, which need to be understood holistically in order to accurately inform operational needs. Концепция гибкого использования рабочих мест также согласуется с другими осуществляемыми в Организации Объединенных Наций программами преобразований, которые требуют единого подхода для обеспечения точного учета оперативных потребностей.
He was pleased with the attention paid to statistics during the thematic discussion and stressed the importance of good data collection in all areas of social and economic life in order to identify structural discrimination more accurately. Он с удовлетворением отмечает то внимание, которое было уделено вопросам статистики в ходе тематической дискуссии и подчеркивает важность добросовестного сбора данных во всех сферах социально-экономической жизни для более точного выявления структурной дискриминации.
One delegation informed the Commission that it was sponsoring a draft resolution on civil registration and vital statistics with a view to enhancing national capacity to gather data accurately and systematically. Одна делегация проинформировала Комиссию о том, что она стала автором проекта резолюции о записи актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в целях укрепления национального потенциала для точного и систематического сбора данных.
An average of 118 incidents of all types was reported each week, the majority of which were assaults, compared to 111 in the previous reporting period. (UNMIT has improved its reporting procedures to more accurately incorporate information on minor crimes. В среднем за неделю отмечалось 118 инцидентов всех видов, преимущественно актов физического насилия, по сравнению со 111 инцидентами в ходе предыдущего отчетного периода. (ИМООНТ усовершенствовала свои процедуры представления отчетности в целях более точного отражения информации о мелких уголовных преступлениях.
use of GPS to pinpoint objects of observation and violation more accurately; применение глобальной системы определения координат для более точного определения местонахождения наблюдаемых объектов и нарушителей;
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization. Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации.
Although only knee high, he judged that it would provide him with just enough cover to get sufficiently close to the insurgent to accurately post his final grenade. Хоть она была только по колено, он решил, что стена может предоставить ему простое достаточное укрытие для достаточно близкого подхода к боевику, для точного применения своей последней гранаты.
The system, coupled with a more rational and customer-oriented accounting system, is expected to enable UNPA to improve significantly its ability to analyse resulting data more accurately. Предполагается, что эта система в сочетании с более рациональной и ориентированной на потребителя системой учета даст возможность ЮНПА существенно укрепить свой потенциал в области более точного анализа собираемых данных.
Rather than dwelling on the negative, he wished to highlight some positive developments in Myanmar that had not been accurately portrayed in the report. Вместо того чтобы останавливаться на негативных моментах, оратор хотел бы осветить некоторые положительные изменения в Мьянме, которые не нашли точного отражения в докладе.
It is recognized that more information on fish consumption patterns is needed to determine more accurately the acceptable mercury level in fish tissues. Следует признать, что для более точного определения приемлемого уровня ртути в тканях рыб необходима более точная информация о моделях потребления рыбы.
He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования.
That information would be updated during the year and the residence permit would now have limited validity to ensure that the number of residents in Colombian territory was assessed more accurately. В этом году эти данные будут актуализированы, и теперь разрешение на временное проживание будет иметь ограниченный срок действия в целях обеспечения более точного подсчета количества иностранных резидентов на территории Колумбии.
Now AllSubmitter will more accurately, from the registering service's point of view, fill in drop-down lists. One more field for accurate checking of full matching of categories was added. AllSubmitter, теперь более точно, с точки зрения регистратора, будет заполнять выпадающие списки, добавлено еще одно поле для точной проверки, точного совпадения категорий.
Since then this system's defect has been corrected to record accurately the rising trend in the actual number of beneficiaries benefiting from this subprogramme as a result of natural growth and increased refugee needs. После этого недостатки в системе учета были устранены в целях точного отражения тенденции к увеличению фактического числа бенефициаров в рамках этой программы в результате естественного роста и увеличения потребностей беженцев.
In addition, the United Nations University (UNU) undertook a project to define more accurately the nature of the technology problem and to identify possible areas for advancement. Помимо этого Университет Организации Объединенных Наций (УООН) осуществил проект в целях более точного определения характера технических проблем и выявления областей, в которых возможен дальнейший прогресс.
Accordingly, I wish to request that appropriate correction be made in the mentioned and other relevant documents, with a view to accurately reflecting the situation resulting from the dissolution and extinction of the former Yugoslavia. В этой связи я хотел бы просить внести надлежащие исправления в указанный и другие соответствующие документы с целью точного отражения ситуации, обусловленной распадом и исчезновением бывшей Югославии.
Moreover, natural monopolies in these developing countries may often be operated by transnational corporations (TNCs) which have the possibility of practising transfer pricing abuses, thereby making it even more difficult accurately to identify their costs. Кроме того, зачастую естественные монополии в таких развивающихся странах могут контролироваться транснациональными корпорациями (ТНК), которые располагают возможностями для трансфертных ценовых злоупотреблений, что в еще большей степени затрудняет задачу точного определения их издержек.
The process of negotiating the treaty has already extended the capacity of Governments that participated in the testing and evaluation of the international monitoring system to communicate rapidly and accurately amongst themselves. Благодаря процессу согласования договора у правительств, принявших участие в испытании и оценке международной системы наблюдения, уже расширились возможности в плане оперативного и точного обмена информацией.
Scientific instruments are being designed and developed so that the moisture content of opium may be determined, and its weight accurately measured, actually in the farmer's field. Разрабатываются научные инструменты для определения процента влажности опиума и точного измерения его веса буквально на фермерских полях.
A database survey carried out by the United Nations Office of Project Services (UNOPS) to determine more accurately the number of mines and mine victims is due to be completed by the end of January 1999. Для более точного определения числа мин и подорвавшихся на них людей Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций (ЮНОПС) проводит на основе имеющейся базы данных обследование, которое планируется завершить к концу января 1999 года.