| A proposal to reduce the base period to three years in order to reflect economic realities more accurately was discussed. | Было обсуждено предложение о сокращении базисного периода до трех лет в целях более точного учета существующих экономических реалий. |
| Fluxes within the canopy cannot be accurately addressed by the methodologies presented at the Workshop. | С помощью методологий, представленных на рабочем совещании, невозможно обеспечить точного учета потоков внутри растительного покрова. |
| The key to measuring productivity accurately is to have a satisfactory indicator of constant price output. | Для точного измерения производительности необходимо иметь надлежащий показатель выпуска в постоянных ценах. |
| An archiving capability is essential to accurately record the history of the Mission, both in administrative and substantive terms. | В деле точного отображения истории деятельности Миссии возможности архивного хранения информации играют существенную роль как с административной, так и содержательной точек зрения. |
| The Japanese Government was asked to review the books in order to reflect historical events accurately. | Правительству Японии было предложено обеспечить пересмотр этих книг и учебников с целью точного отражения исторических событий. |
| In the method for accurately deciding upon a clothing size, first the user's body is scanned. | В способе для точного определения размера одежды сначала выполняют сканирование тела пользователя. |
| The descriptions contained in this document indicate one way of accurately producing the cut. | Включенные в настоящий документ описания относятся к одному из способов точного отделения отруба. |
| Such a change would be justified by the need to reflect emerging operational realities as accurately as possible at the time of preparing the budget. | Такое изменение оправдано необходимостью как можно более точного отражения в бюджете новых реалий деятельности во время его подготовки. |
| Finally the Team requested that a reader survey be performed to more accurately determine readers reactions and needs. | В заключение Группа просила провести опрос читателей с целью точного определения реакции и потребностей различных групп читателей. |
| With regard to post adjustment, develop a strategy to determine more accurately the common expenditure weights, taking account of the expected response rate. | Разработать в отношении коррективов по месту службы метод более точного определения общих весов расходов с учетом предполагаемой доли респондентов. |
| Advantages: - IWPR configuration can be accurately reproduced | Преимущества: - возможность точного воспроизведения конфигурации, предписанной ППВП; |
| The organization has made every attempt to strengthen the framework in order to more efficiently and accurately capture results. | Организация сделала все возможное для укрепления системы планирования управленческих результатов в целях более эффективного и точного определения результатов. |
| Countries usually make special efforts to ensure homeless people are counted as accurately as possible. | Страны, как правило, предпринимают особые усилия по обеспечению максимально точного учета бездомных. |
| The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. | Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
| All States must work harder to ensure that victims are quickly and accurately identified. | Все государства должны активизировать свои действия для обеспечения оперативного и точного выявления жертв. |
| More research and information is needed for these maps to reflect reality more accurately - to the extent possible. | А для более точного отражения реального положения дел - насколько это возможно - необходимо проводить дополнительные исследования и сбор дополнительной информации. |
| Use of caching mechanisms by Internet service providers also decreases the ability to accurately count users. | Возможности точного подсчета числа пользователей ограничиваются также вследствие того, что Интернет-провайдеры используют механизмы кэширования. |
| A requirement of either the emissions tax or CAP approaches is that emissions be accurately monitored and enforced. | Одно из требований стратегий налогов на выбросы и САР состоит в необходимости точного мониторинга и выполнения установленных норм. |
| The interpreter had to stop the witness from time to time in order to ensure that small amounts of testimony could be interpreted accurately. | Устный переводчик периодически был вынужден останавливать свидетеля с целью обеспечения точного перевода небольших отрывков свидетельских показаний. |
| There was and is no simple way accurately to track programme expenditures across agency lines. | Не было и нет легких путей точного отслеживания понесенных Программой расходов в связи с каждым учреждением. |
| Starting in 2006, the programme coding system was refined to capture evaluation spending more accurately. | В 2006 году началась работа по совершенствованию системы кодирования программ с целью обеспечения более точного учета расходов на деятельность по оценке. |
| Enhancing its capacity to capture staff costs and apportion these accurately to different projects and programmes. | расширение имеющихся у ЦМТ возможностей учета расходов по персоналу и их точного распределения по различным проектам и программам. |
| The increased activity is attributed to improved conference facilities that have attracted new clients and to upgraded information systems that track serviced meetings more accurately. | Такая активизация деятельности связана с модернизацией конференционных помещений, которая позволила привлечь новых клиентов, и усовершенствованием информационных систем в целях обеспечения более точного отслеживания деятельности по обслуживанию заседаний. |
| Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. | Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека. |
| Since the eighteenth session, the secretariat has adopted internal operating procedures to accurately account for expenditure against application fees and for reporting to the Finance Committee. | В период после восемнадцатой сессии секретариат принял внутренний оперативный порядок обеспечения точного учета расходов, производимых за счет заявочных сборов, и преставления отчетности Финансовому комитету. |