A proposal to reduce the base period to three years in order to reflect economic realities more accurately was discussed. |
Было обсуждено предложение о сокращении базисного периода до трех лет в целях более точного учета существующих экономических реалий. |
Fluxes within the canopy cannot be accurately addressed by the methodologies presented at the Workshop. |
С помощью методологий, представленных на рабочем совещании, невозможно обеспечить точного учета потоков внутри растительного покрова. |
The key to measuring productivity accurately is to have a satisfactory indicator of constant price output. |
Для точного измерения производительности необходимо иметь надлежащий показатель выпуска в постоянных ценах. |
An archiving capability is essential to accurately record the history of the Mission, both in administrative and substantive terms. |
В деле точного отображения истории деятельности Миссии возможности архивного хранения информации играют существенную роль как с административной, так и содержательной точек зрения. |
The Japanese Government was asked to review the books in order to reflect historical events accurately. |
Правительству Японии было предложено обеспечить пересмотр этих книг и учебников с целью точного отражения исторических событий. |
In the method for accurately deciding upon a clothing size, first the user's body is scanned. |
В способе для точного определения размера одежды сначала выполняют сканирование тела пользователя. |
The descriptions contained in this document indicate one way of accurately producing the cut. |
Включенные в настоящий документ описания относятся к одному из способов точного отделения отруба. |
Such a change would be justified by the need to reflect emerging operational realities as accurately as possible at the time of preparing the budget. |
Такое изменение оправдано необходимостью как можно более точного отражения в бюджете новых реалий деятельности во время его подготовки. |
Finally the Team requested that a reader survey be performed to more accurately determine readers reactions and needs. |
В заключение Группа просила провести опрос читателей с целью точного определения реакции и потребностей различных групп читателей. |
With regard to post adjustment, develop a strategy to determine more accurately the common expenditure weights, taking account of the expected response rate. |
Разработать в отношении коррективов по месту службы метод более точного определения общих весов расходов с учетом предполагаемой доли респондентов. |
Advantages: - IWPR configuration can be accurately reproduced |
Преимущества: - возможность точного воспроизведения конфигурации, предписанной ППВП; |
The organization has made every attempt to strengthen the framework in order to more efficiently and accurately capture results. |
Организация сделала все возможное для укрепления системы планирования управленческих результатов в целях более эффективного и точного определения результатов. |
Countries usually make special efforts to ensure homeless people are counted as accurately as possible. |
Страны, как правило, предпринимают особые усилия по обеспечению максимально точного учета бездомных. |
The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. |
Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
All States must work harder to ensure that victims are quickly and accurately identified. |
Все государства должны активизировать свои действия для обеспечения оперативного и точного выявления жертв. |
More research and information is needed for these maps to reflect reality more accurately - to the extent possible. |
А для более точного отражения реального положения дел - насколько это возможно - необходимо проводить дополнительные исследования и сбор дополнительной информации. |
Use of caching mechanisms by Internet service providers also decreases the ability to accurately count users. |
Возможности точного подсчета числа пользователей ограничиваются также вследствие того, что Интернет-провайдеры используют механизмы кэширования. |
A requirement of either the emissions tax or CAP approaches is that emissions be accurately monitored and enforced. |
Одно из требований стратегий налогов на выбросы и САР состоит в необходимости точного мониторинга и выполнения установленных норм. |
The interpreter had to stop the witness from time to time in order to ensure that small amounts of testimony could be interpreted accurately. |
Устный переводчик периодически был вынужден останавливать свидетеля с целью обеспечения точного перевода небольших отрывков свидетельских показаний. |
There was and is no simple way accurately to track programme expenditures across agency lines. |
Не было и нет легких путей точного отслеживания понесенных Программой расходов в связи с каждым учреждением. |
Starting in 2006, the programme coding system was refined to capture evaluation spending more accurately. |
В 2006 году началась работа по совершенствованию системы кодирования программ с целью обеспечения более точного учета расходов на деятельность по оценке. |
Enhancing its capacity to capture staff costs and apportion these accurately to different projects and programmes. |
расширение имеющихся у ЦМТ возможностей учета расходов по персоналу и их точного распределения по различным проектам и программам. |
The increased activity is attributed to improved conference facilities that have attracted new clients and to upgraded information systems that track serviced meetings more accurately. |
Такая активизация деятельности связана с модернизацией конференционных помещений, которая позволила привлечь новых клиентов, и усовершенствованием информационных систем в целях обеспечения более точного отслеживания деятельности по обслуживанию заседаний. |
Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. |
Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека. |
Since the eighteenth session, the secretariat has adopted internal operating procedures to accurately account for expenditure against application fees and for reporting to the Finance Committee. |
В период после восемнадцатой сессии секретариат принял внутренний оперативный порядок обеспечения точного учета расходов, производимых за счет заявочных сборов, и преставления отчетности Финансовому комитету. |