Customer charge-back and accounting are processed within the Section (MPIS). |
Выставляемые пользователям счета и бухгалтерские проводки обрабатываются в СОДИ. |
Are accounting gimmicks being used to overstate the true value of foreign capital contributions? |
Или же бухгалтерские уловки используются для преувеличения истинной стоимости вкладов со стороны иностранных инвесторов? |
A study examining the market reaction to inflation accounting-based financial reports indicated that accounting earnings announcements have an effect on market prices at a 0.10 significance level. |
Исследование, посвященное изучению реакции рынка на основанных на инфляционном учете финансовых отчетах, указывает на то, что бухгалтерские сообщения о доходах оказывают воздействие на рыночные котировки на уровне значимости 0,10. |
You're the one who uncovered the accounting errors in his last firm. |
Это вы раскрыли непокрытые бухгалтерские ошибки прошлой фирмы, верно? |
Similarly, it might help to have accounting firms be selected by minority shareholders or paid by the stock exchange, rather than by a company itself. |
Аналогичным образом, это, возможно, позволит выбирать бухгалтерские фирмы держателями меньшинства акций или платить фирме через фондовую биржу, а не через саму компанию. |
We take care of administration, settling of hotel contingents, the organisation of supporting programmes, tours and excursions, as well as the accounting aspects. |
Мы осуществляем управление, выполняем размещение в отеле, организовываем рамочные программы, экскурсии и прогулки, а также выполняем бухгалтерские расчеты. |
Founded in 2003 by Danish citizen Anders Johansen, J&L Consulting started with a core business of providing project management including legal, tax and accounting services supporting projects in Ukraine. |
Основанная в 2003 году гражданином Дании Андерсом Йохансеном, компания J&L Consulting начала свою деятельность с поддержки и обеспечения на территории Украины проектов включая юридические, налоговые и бухгалтерские услуги. |
In support of this claim element, International Affairs submitted schedules of calculation of the USD 19,040,000 amount, an addendum to an NITC contract and accounting ledgers. |
В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило свои расчеты в подтверждение суммы в 19040000 долл. США, дополнение к контракту с НИТК и бухгалтерские счета. |
Morison KSi (previously Morison International & KS International) is a global association of professional service firms (accounting, auditing, tax and business consulting). |
Morison International (MI) (MI, произносится Мо ́ рисон Интернэ ́ шнл) - международная ассоциация, в составе которой находятся аудиторские, бухгалтерские, оценочные, юридические и консалтинговые компании по всему миру. |
No evidence such as contracts, invoices, receipts, salary vouchers, accounting records, time sheets or budgets was provided, and no explanation was given for the failure to provide such evidence. |
Таких доказательств, как контракты, счета-фактуры, квитанции, платежные ведомости по заработной плате, бухгалтерские счета, графики и сметы, представлено не было, равно как и объяснений того, в силу каких причин они не могли быть представлены. |
In another field office, the Administrative Officer performed accounting, procurement, custody and issuance of supplies, cashiering functions, and operated the Asset Management Tracking system. |
В другом отделении административный сотрудник составлял бухгалтерские отчеты, производил закупки, следил за хранением и выдавал поставленные товары, производил операции с денежной наличностью, а также обеспечивал функционирование системы контроля за управлением активами. |
The Executive Director shall maintain the accounting records and safeguard against their damage, destruction, unauthorized access and removal, in accordance with the UNOPS records retention policy. |
Директор-исполнитель ведет бухгалтерские книги и принимает меры к недопущению их повреждения или уничтожения или несанкционированного доступа к ним или их изъятия с учетом требований политики ЮНОПС в отношении обеспечения сохранности бухгалтерской документации. |
The Inspectors are of the view that these technical, financial and accounting issues can be agreed upon, provided that there is a political desire at the level of the executive heads, with the support of the Member States. |
Инспекторы считают, что эти технические, финансовые и бухгалтерские вопросы можно согласовать при наличии политического желания на уровне исполнительных глав при поддержке государств-членов. |
In the Republic of Korea, accounting reports on revenues and expenditure of political funds in non-presidential elections had to be submitted within 30 days after the election; accounting reports relating to presidential elections had to be provided within 40 days after the election. |
В Республике Корея бухгалтерские отчеты о поступлениях и расходах средств на проведение всех выборов, кроме президентских, должны представляться в течение 30 дней после проведения выборов, а бухгалтерские отчеты, связанные с проведением президентских выборов, - в течение 40 дней после проведения выборов. |
It also indicates that women do not have easy access to financial credits and are not trained in accounting and bookkeeping. |
В нем сообщается также, что женщины не имеют доступа к финансовым кредитам, не знакомы с основами счетоводства и не умеют вести бухгалтерские книги. |
Are there special accounting rules for incorporated entities with fewer than 50 employees? |
Существуют ли специальные правила бухгалтерские учета для инкор-порированных хозяйствующих единиц с числом работающих менее 50 человек? |
In exchange for these benefits, certain obligations were imposed on registered non-profit organisations, viz. the keeping of proper books of account; the completion of a report by an accounting officer; and the submission of narrative reports and financial statements. |
За эти преимущества зарегистрированные неприбыльные организации взяли на себя определенные обязательства, а именно должным образом вести бухгалтерские книги, составлять бухгалтерский отчет и представлять отчеты об их деятельности, а также финансовые сводки. |
Offices meet with the implementing agencies to explain the accounting records requirements and follow up to ensure that proper books of accounts are kept. Immediately following the receipt of the audit reports. |
Отделения проводят с учреждениями-исполнителями совещания, на которых они разъясняют им требования в отношении ведения бухгалтерского учета, и принимают меры с целью обеспечить, чтобы бухгалтерские книги заполнялись надлежащим образом. |
In 2010, among new graduates hired by accounting firms in the United States, 43 per cent had a bachelor's degree in accounting while 37 per cent held a master's degree in accounting and the rest had non-accounting degrees. |
В 2010 году среди выпускников вузов, принятых на работу в бухгалтерские фирмы в Соединенных Штатах, 43% имели степень бакалавров бухгалтерского учета, 37% магистров, а остальные имели дипломы, не имеющие отношения к бухгалтерскому учету. |
Accounting standards issued by the CFC do not have legal authority since the CFC is not recognized by Brazilian law as an accounting standard-setter for regulatory filing purposes. |
Бухгалтерские стандарты, принятые ФБС, не имели юридической силы, поскольку ФБС не признавался бразильским законодательством как орган установления бухгалтерских стандартов для официальной отчетности. |
Guitarist Thurston Moore said, "SST's accounting was a bit suspect to us", and the group's other guitarist Lee Ranaldo criticized the label's "stoner administrative quality". |
Гитарист Тёрстон Мур указывал, "Бухгалтерские учёты SST казались нам сомнительными", а другой гитарист группы Ли Ранальдо раскритиковал "укуренное административное качество" лейбла. |
In order to enable this, even more rigorous and intensive auditing procedures have been instituted by outsourcing the audit function to established accounting firms with regional or subregional headquarters (e.g., Price Waterhouse in Asia). |
С тем чтобы добиться этого, были введены более жесткие и активные процедуры аудиторского контроля, в соответствии с которыми функцию аудиторского контроля осуществляют внешние пользующиеся хорошей репутацией бухгалтерские фирмы, имеющие штаб-квартиры в регионах или субрегионах (например, фирма "Прайс уотерхаус" в Азии). |
Accounting issues in environmental audit |
с) Бухгалтерские вопросы в аудите защиты окружающей среды |
A firm contracted by the United Nations Joint Staff Pension Fund and paid a total of some $1.65 million during the biennium to act as the master record keeper was persistently late in submitting the required accounting and financial reports on the Fund's investments. |
долл. США в течение двухгодичного периода для выполнения функций генерального регистратора, регулярно представляла требуемые бухгалтерские и финансовые отчеты об инвестициях Фонда с опозданием. |
If the EU were to require companies to publish detailed information regarding production and operational numbers, financial and accounting balances, and payments to authorities, companies would become truly accountable to citizens, and government revenues would be augmented. |
Если бы ЕС обязал компании публиковать подробные сведения о производстве и работе, финансовые и бухгалтерские отчёты, а также сведения о платежах государственным органам, компании стали бы по-настоящему подотчётными перед гражданами, а прибыли правительств увеличились бы. |