MONUC was informed of the delivery in a letter from the Ministry of Defence of the Democratic Republic of the Congo received after the ship had already unloaded its cargo, and which only gave a partial account of the extent of the cargo. |
МООНДРК была проинформирована об этой поставке в письме министерства обороны Демократической Республики Конго, которое было получено после того, как судно завершило разгрузку, и в котором давалось лишь неполное описание груза. |
In the light of this approach, the present report should be seen by the Council as a general overview of the activities of the Commission during the past four months rather than as a comprehensive account of the progress made to date in the investigations. |
С учетом этого подхода Совету следует рассматривать данный доклад не как полное описание хода расследований до настоящего времени, а как общий обзор деятельности Комиссии за последние четыре месяца. |
Mr. Issa (Egypt), speaking as Rapporteur of the Special Committee on Peacekeeping Operations, introduced the report of the Special Committee, which provided a narrative account of its general debate and presented its proposals, recommendations and conclusions. |
Г-н Иса (Египет), выступая в качестве Докладчика Специального комитета по операциям по поддержанию мира, вносит на рассмотрение доклад Специального комитета, в котором содержится описание проведенных им общих прений и представлены его предложения, рекомендации и выводы. |
The State party points out that his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility, that he has been unable to describe the interrogations to which he was subjected and that his explanations of the grounds for his arrest have remained vague. |
Государство-участник отмечает, что описание заявителем обстоятельств его ареста вызывает сомнения в его достоверности, что он не смог описать ход проведенных допросов и что его объяснения мотивов ареста остаются туманными. |
A more detailed account will be given below. |
Ниже дается более подробное описание. |
While the legislation excerpted by China included detail on the cooperation of financial institutions with judicial bodies and law enforcement agencies, it did not specify whether financial institutions were notified of the identity of account holders to whose accounts enhanced scrutiny had to be applied. |
В представленных Китаем выдержках из законодательства содержится подробное описание сотрудничества финансовых учреждений с судебными и правоохранительными органами, однако не указывается, уведомляются ли финансовые учреждения о личности владельцев счетов, в отношении счетов которых должны применяться более строгие меры контроля. |
This note provides information on the objectives, activities and the role of participants of the project together with a set of outputs, timetable and budget for the third year of the project operations in accordance with the Project Document and taking into account activities undertaken during 2008-2009. |
В настоящей записке приводятся информация о целях, мероприятиях и роли участников проекта, а также описание ряда результатов, график работы и бюджет на третий год осуществления проекта в соответствии с Документом по проекту и с учетом мероприятий, проведенных в течение 2008-2009 годов. |
Requested the secretariat finalize the work-plan for presentation to the Executive Body, taking into account the decisions made during the session and adding a summary on the data requests to Parties to facilitate their work; and |
Ь) предложил секретариату окончательно доработать план для его представления Исполнительному органу с учетом решений текущей сессии, добавив к нему краткое описание просьб к Сторонам о предоставлении данных, чтобы помочь им в их работе; и |
The present report, inter alia, gives an account of the activities performed by the United Nations and of those in which the Organization has participated, as well as a description of activities undertaken by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В настоящем докладе, среди прочего, приводится информация о деятельности самой Организации Объединенных Наций и деятельности, в которой Организация принимала участие, а также содержится описание мероприятий, осуществленных Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The information to be included in the STR would comprise information on the person conducting the transaction, information on the account holder or beneficiary of the transaction, details of the transaction, and a description of the suspicious transaction. |
В СПО должна включаться информация о лицах, производящих соответствующую операцию, информация о владельце счета или бенефициаре операции, подробные данные об операции и описание подозрительной операции. |
(c) Write a manual describing precisely which accounts are integrated into the various lines of the financial statements, as well as how the creditor and debtor account balances are split between assets and liabilities. |
с) составить пособие, которое бы содержало точное описание счетов, данные которых указываются в различных строках финансовых ведомостей, и порядок отнесения остатков средств на счетах кредиторов и дебиторов к активам и пассивам. |
(e) Description and interpretation of observed ozone changes and ultraviolet radiation, along with future projections and scenarios for those variables, taking into account among other things the expected impacts to the atmosphere; |
ё) описание и толкование наблюдаемых изменений в озоновом слое и ультрафиолетовом излучении, а также прогнозы на будущее и сценарии изменения этих переменных с учетом, среди прочего, ожидаемых последствий для атмосферы; |
(a) A general description and a schedule of the proposed exploration programme of activities for the first five-year period, such as studies to be undertaken in respect of the environmental, technical, economic and other appropriate factors that must be taken into account in exploration; |
а) общее описание и график предлагаемой программы разведки на первый пятилетний период, в том числе об исследованиях, которые будут проводиться в отношении экологических, технических, экономических и прочих соответствующих факторов, подлежащих учету при разведке; |
(e) If applicable, whether descriptions of changes to previously submitted forest reference emission levels and/or forest reference levels have been provided, taking into account the stepwise approach; |
ё) если это применимо, было ли представлено описание изменений к ранее представленным исходным уровням выбросов в лесах и/или исходным уровням для лесов с учетом поэтапного подхода. |
The present report provides an elaboration of the mechanism for the use of the Development Account through the redeployment of resources released due to productivity gains to projects in the economic and social sector. |
В настоящем докладе приводится подробное описание механизма для использования Счета развития путем перераспределения ресурсов, высвободившихся в результате повышения эффективности с целью осуществления проектов в экономическом и социальном секторе. |
Detailed account of the battle. |
Более детальное описание сражения. |
He left a detailed account of what happened. |
Он оставил детальное описание происходившего. |
The account of that embassy in a Ragusan document contains the earliest-known, undisputed reference to Marko Mrnjavčević. |
Описание этого посольства в рагузском документе содержит наиболее раннее достоверное сообщение о Марко Мрнявчевиче. |
Once criminal proceedings were instituted, certain investigative and forensic procedures had to be followed, of which he gave an account. |
Когда уголовное дело открыто, начинаются определенные следственные и судебно-процессуальные действия, описание которых дает выступающий. |
Mr. Kimpton (Australia) said he believed that the report did indeed offer a completely factual account of the work accomplished. |
Г-н Кимптон (Австралия) высказывает мнение, что в докладе действительно дается весьма предметное описание проделанной работы. |
The report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 8/3, and takes account of information received and communications sent between 1 April 2008 and 15 March 2009. |
Общий обзор мандата, перечень конкретных типов нарушений права на жизнь, по которым принимаются меры, а также описание правовой базы и методов работы, используемых при выполнении этого мандата, содержатся в первом докладе нынешнего мандатария. |
Schoolcraft followed up with a personal account of the discovery with his book, Narrative of an Expedition Through the Upper Mississippi River to Itasca Lake (1834). |
Скулкрафт опубликовал книгу с описание этого путешествия - «Рассказ об экспедиции по Верхней Миссисипи в озеро Итаска» (1834). |
To be tenable, the claim, as such, must build on certain statutory and individual elements, stay within the bounds of asserting legal principles and contain a factual account of the actual circumstances prompting it. |
Жалоба как таковая требует для своей реализации наличие объективных и субъективных элементов, а также должна отвечать понятию права и содержать конкретное описание фактов, явившихся причиной ее предъявления. |
Citing passages from a 2002 Human Rights Watch report, he gave an eloquent account of some of the atrocities committed against women and girls, underscoring the seriousness of the situation and the fact that such acts were still going on at that very moment. |
Цитируя доклад, составленный правозащитной организацией "Хьюман райтс уотч" в 2002 году, он дает красноречивое описание зверств, совершаемых в отношении женщин и девочек, и подчеркивает, что ситуация сложилась крайне тяжелая, а все вышеописанные жестокости продолжаются и в настоящее время. |
Hastings followed up with The Operators (2012), a detailed account of his monthlong stay with McChrystal in Europe and Afghanistan. |
Затем последовала статья «Операторы» («The Operators» (2012)), давшая подробное описание одного месяца пребывания с Маккристалом в Европе и Афганистане. |