Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Описание

Примеры в контексте "Account - Описание"

Примеры: Account - Описание
The Third Periodic Report included also an account of the facts, data, normative regulations and measures that constituted a novelty and a change in relation to the state of affairs described in the Special Report. Третий периодический доклад включал, помимо прочего, описание фактов, данных, нормативных актов и мер, которые представляли собой новое явление и отражали изменения в положении дел, изложенных в Специальном докладе.
In two articles published in Tilloch's Philosophical Journal in January and February 1814, Accum described the iodine content of different kinds of seaweed and gave a detailed account of a process for iodine production. В двух статьях, опубликованных в Философском Журнале Тиллоха в январе и феврале 1814 года, Аккум описал содержание йода в различных видах морских водорослей и привел детальное описание процесса выделения йода.
It also contained provisions which would lead to amnesties for those responsible for serious human rights violations and violations of international humanitarian law. Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. В нем также содержались положения, которые могли бы привести к амнистии виновных в серьезных нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права. Кроме того, ограничения мандата подорвали бы ее возможности давать полное описание нарушений, связанных с конфликтом.
The Czech Republic, Sweden and Switzerland give a good account of their legislation, indicating among other things what is required of the main stakeholders in industrial accident prevention, i.e. the operators and the authorities, to implement the Industrial Accidents Convention. Чешская Республика, Швейцария и Швеция дали подробное описание своего законодательства, указав, среди прочего, обязанности основных участников деятельности по предотвращению промышленных аварий, т.е. операторов и органов власти, в области осуществления положений Конвенции о промышленных авариях.
We also wish to express appreciation to the Secretary-General for his report, which provides an account of the political developments and an assessment of the security and humanitarian situations, and examines the possibility of establishing a United Nations post-conflict peace-building presence in Somalia. Нам также хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором содержится описание событий в политической области и оценка ситуации в плане безопасности и гуманитарной ситуации и рассматривается возможность установления постконфликтного присутствия Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
An investigation report, also prepared by the investigator and submitted with the file, gives a brief account of steps taken in the investigation and a summary of the evidence obtained, with the investigator's findings and suggestions on the basis thereof. Кроме того, следователь готовит отчет о проведенном расследовании, который представляется вместе с досье и содержит краткое описание принятых в ходе расследования мер и резюме полученных свидетельских показаний, а также выводы следователя и сделанные на их основании предложения.
In particular, the Committee would appreciate receiving more information about the Mexican legal provisions establishing the appropriate monitoring mechanism, including an account of the legal obligations which those provisions impose on the organizations concerned. В частности, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о юридических положениях, принятых Мексикой для создания надлежащего механизма контроля, а также описание юридических обязательств, налагаемых этими положениями на соответствующие организации.
The report from Norway gives a rather detailed account on how its legislation on safety, health and environment works in practice and Switzerland's report gives a list of the guidance documents produced to facilitate the implementation of its legislation on major accidents. В докладе Норвегии содержится довольно подробное описание того, как на практике работает ее законодательство по вопросам безопасности, охраны здоровья и окружающей среды, а в докладе Швейцарии приводится перечень нормативных документов, принятых в целях содействия осуществлению ее законодательства о предотвращении крупных аварий.
We were not given a detailed analysis of the issues covered, but the report does give us an adequate descriptive account of the various matters that were dealt with and the actions taken. Мы не получили подробного анализа затронутых вопросов, но в докладе содержится точное описание ряда проработанных вопросов и принятых мер.
Taking into account the novelty of some of the models described, and the need to ensure a clear scope of work in its recommendation to the Commission, the Colloquium decided that the nature of the obstacles to emerging funding models should be studied further. С учетом новаторского характера некоторых моделей, описание которых было дано, и необходимости обеспечить ясную сферу работы в их рекомендации Комиссии участники Коллоквиума решили, что характер препятствий возникающим моделям финансирования следует дополнительно изучить.
Article 12 does not set out additional rights for people with disabilities; it simply describes the specific elements that States parties are required to take into account to ensure the right to equality before the law for people with disabilities, on an equal basis with others. В статье 12 не излагается дополнительных прав для инвалидов; в ней лишь дано описание конкретных элементов, которые государствам-участникам необходимо принимать во внимание в целях обеспечения права на равенство перед законом для инвалидов наравне с другими.
For the first time this year, the Unit is presenting in a single document an account of its activities for the period 1 January to 31 December 2004, as well as a description of its programme of work for the current year. Впервые в этом году Группа представляет в рамках одного документа отчет о своей деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2004 года, а также описание ее программы работы на текущий год.
As in previous years, the report is intended not as a substitute for the records of the Security Council, which constitute the only comprehensive and authoritative account of its deliberations, but as a guide to the activities of the Security Council during the period covered. Как и в предыдущие годы, предполагается, что этот доклад не заменяет отчетов Совета Безопасности, которые являются единственным всеобъемлющим и авторитетным документальным отражением его работы, а представляет собой описание деятельности Совета за рассматриваемый период.
The job description for the proposed post is transmitted to the Office of Human Resources Management for grading and the conclusions of the classification review are taken into account in finalizing the proposed programme budget. Описание должностных функций для предлагаемой должности передается в Управление людских ресурсов для проведения классификации, и выводы классификационного обзора принимаются во внимание при окончательном формировании предлагаемого бюджета по программам.
Two fact sheets on the Human Rights Council were produced: an account of its activities during its first year; and an outline of the outcome of the Council's institution-building process and the continuing role of the special procedures. Были подготовлены два фактологических бюллетеня по Совету по правам человека: отчет о его работе за первый год и описание результатов процесса организационного строительства Совета и все еще актуальной роли специальных процедур.
Even this would not be complete, unless account were taken of the contribution made by other actors such as UNFPA or the World Bank and other institutions working towards the same end. И даже такое описание будет неполным, если оно не будет учитывать вклад других действующих лиц, например ЮНФПА, Всемирного банка и других учреждений, работающих ради достижения той же цели.
Those guidelines could serve as a model for the development of procedures for locally handled matters, but clearly such procedures would need to be more detailed to take into account the specific needs and requirements of the Organization and to be explicit about responsibilities. Эти руководящие принципы могли бы служить моделью при разработке процедур для рассмотрения вопросов, решаемых на местах, однако ясно, что такие процедуры должны быть более подробными и учитывать конкретные нужды и потребности Организации и содержать четкое описание обязанностей.
Therefore, a more detailed analysis at a micro level, which takes into account general social and economic development, is required if we are to present an overall description and analysis of the factors driving the development of the Internet. В связи с этим, если надо будет представить комплексное описание и оценку факторов, воздействующих на развитие Интернета, то понадобится более подробный анализ на микроуровне, который учитывал бы общее социальное и экономическое развитие.
A more detailed description of how the IAP Standards have been taken into account in national legislation in different Member States is provided in the addendum to the Standards, prepared by UNODC in November 2010. Более подробное описание того, как Стандарты МАП отражены в национальном законодательстве различных государств-членов, приводится в добавлении к Стандартам, подготовленном ЮНОДК в ноябре 2010 года.
Such an analysis should include a clear definition of support for planning, managing and liquidating operations as well as for the clearing of the existing backlog and should be completed in time to allow the General Assembly to take the results of the study into account. Такой анализ должен содержать четкое описание поддержки в таких областях, как планирование операций, управление ими и их ликвидации, а также в устранении отставания в работе, и его подготовка должна быть завершена своевременно, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла учесть результаты этого исследования.
He invited the delegation to provide a fuller account of the consular services offered by the Sri Lankan Government and the extent to which those services protected the rights of Sri Lankan nationals. ЗЗ. Он просит делегацию предоставить более подробное описание консульских услуг, предлагаемых шри-ланкийским правительством, и информацию о том, в какой степени эти услуги защищают права шри-ланкийских граждан.
For example, Bosnia and Herzegovina and Slovenia provided a quite detailed account of the existing and draft legal framework on biosafety, and in Albania a draft law is under preparation Например, Босния и Герцеговина и Словения представили довольно детальное описание существующего и разрабатываемого законодательства по биобезопасности, а также в Албании разрабатывается проект закона.
The report provides an account of activities undertaken and achievements attained by the global road safety community towards the objectives of the Decade of Action for Road Safety. В нем содержится описание проделанной работы и успехов организаций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на дорогах, на пути достижения целей Десятилетия действий по обеспечению дорожной безопасности.
As such, it does not purport at providing an exhaustive account of forms of violence against women globally, but rather seeks to highlight examples of how such violence can manifest itself by selecting main themes covered and encountered by the Special Rapporteur. Как таковой доклад не претендует на исчерпывающее описание форм насилия в отношении женщин в мировом масштабе, а преследует цель показать примеры того, каким образом такое насилие может проявляться, выбирая основные темы, которыми занимается и с которыми сталкивается Специальный докладчик.
An account of good practices in preventing corruption in the public sector regarding conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations, particularly in the context of articles 7-9 of the Convention, is provided in a separate note by the Secretariat. Описание оптимальных видов практики в области предупреждения коррупции в публичном секторе в том, что касается коллизии интересов, доведения информации о коррупционных деяниях и декларации активов, в частности в контексте статей 79 Конвенции, приводится в отдельной записке секретариата.