A more concrete and precise description was needed, taking into account the conceptual issues discussed in the presentation. |
Исходя из этого, требуется разработать более конкретное и точное описание, учитывающее концептуальные вопросы, обсуждаемые в сообщении. |
Brief description of specific provisions of the plans where climate change is taken into account. |
Просьба представить краткое описание конкретных положений планов, в которых учитываются соображения, связанные с изменением климата. |
The rules for process development describe how processes are to be developed taking into account available methods, budgets and quality norms. |
Ь) Правила разработки процессов дают описание надлежащих подходов к формированию процессов с учетом имеющихся методов, бюджетов и норм качества. |
All three scenarios take into account the Secretariat's functions described in chapter III, namely, core functions and programme and cross-cutting support services. |
Во всех трех сценариях учитываются функции секретариата, описание которых представлено в главе III, а именно: основные функции, а также программные и междисциплинарные вспомогательные услуги. |
Hamon L'Estrange's description of a dodo that he saw in London in 1638 is the only account that specifically mentions a live specimen in Europe. |
Описание додо, которого Хамон Лестрейндж видел в Лондоне в 1638 году, - единственное упоминание, в котором прямо говорится про живой экземпляр в Европе. |
A more realistic description of the uppermost part of the convection zone is possible through detailed three-dimensional and time-dependent hydrodynamical simulations, taking into account radiative transfer in the atmosphere. |
Более реалистичное описание верхней части конвективной зоны становится возможным в рамках подробного трёхмерного зависящего от времени гидродинамического моделирования с учётом лучистого переноса в атмосфере. |
The book of Duarte Barbosa: an account of the countries bordering on the Indian Ocean and their inhabitants. |
О livro de Duarte Barbosa), содержащую подробное описание этого региона, населяющих его народов и их обычаев. |
The team recommends that the description of policies and measures be updated in the second communication to account for major developments that have occurred since mid-1994. |
Группа рекомендуует представить во втором сообщении обновленное описание программ и мер с учетом основных изменений, происшедших за период с середины 1994 года. |
Please describe whether and, if so, how emerging issues relevant to water and health, were taken into account in the process of target-setting. |
Просьба привести описание того, были ли приняты во внимание в процессе установления целевых показателей новые вопросы, касающиеся воды и здоровья, и если да, то каким образом. |
The political and historical forces which led up to the genocide are complex and there cannot be a detailed account in a fact-finding report of this kind. |
Политические и исторические силы, действия которых привели к геноциду, многообразны, и поэтому в таком докладе, где излагаются установленные факты, невозможно дать подробное описание всех событий. |
Any such reporting framework should take into account existing reporting obligations, and to report the description of such domestic system to the Ozone Secretariat. |
Любая подобная система отчетности должна принимать во внимание действующие обязательства по отчетности, и описание такой внутренней системы должно быть представлено в секретариат по озону. |
The present report contains a general description of the state of implementation of the Convention and an account of the measures taken in response to the Committee's concluding observations and recommendations. |
Настоящий доклад содержит общее описание состояния дел с выполнением положений Конвенции и изложение мер, принятых в осуществление заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
However, the draft article was not intended to deal with the broader issue of the need to take into account considerations resulting from the specific characteristics and variety of international organizations. |
Однако целью проекта статей не является описание более широкого вопроса необходимости принятия во внимание соображений, вытекающих из конкретных характеристик и разнообразия международных организаций. |
Which option is preferred - in the core household production account or in a supplementary presentation? |
Какой вариант является предпочтительным - описание в самом счете производства домашних хозяйств или во вспомогательном материале? |
The examples took into account the various housing challenges discussed at the previous meetings of the Working Group, and were not for negotiation as they were only to provide an indicative overview of possible options. |
В этих примерах обеспечивался учет различных жилищных проблем, обсуждавшихся на предыдущих совещаниях Рабочей группы, а сами они не являются предметом для переговоров, поскольку они предназначены всего лишь для того, чтобы дать приблизительное описание возможных вариантов. |
Taking into account that the committees in many cases dealt with the same chemicals, the paper would aim to describe their processes to reveal areas of overlap and would set out options for achieving greater synergies. |
Учитывая, что данные комитеты во многих случаях занимаются одними и теми же химическими веществами, документ будет направлен на описание их процедур, чтобы выявить дублируемые области, и на изложение вариантов достижения более высокой степени сотрудничества и координации. |
The request must be accompanied by a full account of the circumstances of the offence, the evidence for the accusation, the applicable legal provisions and a detailed specification of the measures it wishes to take. |
К просьбе должны прилагаться полный перечень обстоятельств совершения правонарушения, доказательства обвинения, применимые правовые положения и подробное описание мер, которые оно намерено принять . |
The trends described below are not an exhaustive account of the situation of defenders throughout the world, but rather an analysis reflecting those situations of concern which have found voices to relay them. |
Приводимое ниже описание тенденций является не исчерпывающим отчетом о положении правозащитников повсюду в мире, а анализом тех тревожных ситуаций, которые попали в поле зрения сообщивших о них источников. |
While this annual report provides a copious compilation of the work of the Council, it does not conform to the requirement of the "account of the measures", as stipulated in Article 15. |
Хотя настоящий ежегодный доклад представляет собой скрупулезное описание работы Совета, он не отвечает требованию «отчета о мерах», предусмотренному в статье 15. |
Away from the computer, at work or at leisure time you can always be aware of your accounts position in the list, view statistics, change the description or even register a new account using only your mobile phone. |
Вдали от компьютера, на работе или отдыхе, пользуясь только мобильным телефоном, вы всегда сможете узнать положение своих аккаунтов в листе, просмотреть статистику, изменить описание и даже зарегистрировать новый аккаунт. |
Duties that are included in a job description but that the staff member is not expected to carry out during the appraisal period should not be taken into account in the work plan. |
Обязанности, включенные в описание должности, но выполнение которых в течение аттестационного периода не предполагается, в плане работы учитывать не следует. |
As in the past, the Council provides a comprehensive account of its activities during the preceding year and describes its task in the context of its ever-increasing responsibilities. |
Как и в прошлом, Совет представил всеобъемлющий отчет о своей деятельности за предыдущий год и описание стоящих перед ним задач в контексте его неуклонно возрастающей ответственности. |
As we see it, the Security Council, acting on behalf of all States Members of the United Nations, must give an account of itself to the General Assembly, and not just give it a description of its work. |
Между тем, как нам представляется, действуя от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен именно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, а не представлять ей всего лишь описание своей деятельности. |
These standards describe the parameters which should be taken into account during quality assessment of natural gases, but the permissible or optimum values of these parameters are not specified. |
В этих стандартах приводится описание параметров, которые должны учитываться при оценке качества природного газа, однако в них не указываются их допустимые или оптимальные значения. |
Taking into account the above, describe, in an overview fashion, two or three likely workable options for tracking systems that would be useful in reducing illegal trade in ozone-depleting substances. |
С учетом вышеизложенного дать обзорное описание двух-трех потенциально осуществимых вариантов системы отслеживания, которые были бы эффективны в деле сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |