It was suggested that when analysing such data, the real cause of the accident should be considered in order to separate tripped rollover accidents from rollovers caused by stability problems. |
Были внесены предложения о том, чтобы при анализе таких данных рассматривать реальные причины ДТП, с тем чтобы можно было провести различие между ДТП, связанными с опрокидыванием по причинам, обусловленным условиями движения, и случаями опрокидывания, обусловленными проблемами устойчивости. |
In view of the fact that the vast majority of road accidents are linked to inappropriate behaviour on the part of road users, every effort should be made to change it and stop accidents from being a commonplace occurrence. |
С учетом того, что подавляющее большинство ДТП связаны с несоответствующим поведением участников дорожного движения, требуется задействовать все средства для изменения такого поведения и, следовательно, обращения вспять тенденции к превращению дорожно-транспортных происшествий в обычное явление. |
In November 2007, the DfT recorded a spike in personal injury accidents as drivers were caught out by the drop in temperature and increased rainfall, with 16,559 accidents recorded, nearly 700 more accidents than at any other time in the year. |
В ноябре 2007 года Министерство транспорта Великобритании зафиксировало наибольшее количество ДТП, в которых пострадали люди (16559) - тогда водители, как оказалось, не были готовы к внезапному падению температуры и увеличению осадков. В предыдущие годы таких ДТП случалось на 700 меньше. |
The key function of the Bureau Administrationis to organize settlement of claims on accidents caused by foreign Green Card holders and render assistance to Russian drivers in traffic accidents in European countries. |
Основная функция дирекции - организация урегулирования претензий потерпевших в России от держателей иностранных «Зеленых карт» и содействие российским водителям при ДТП в европейских странах. |
So, for example, a reduction in speed of 10% leads to an approximately 10% drop in minor accidents, approximately 20% in serious accidents and approximately 40% in fatal accidents. |
Так, например, при уменьшении скорости на [...] число ДТП с причинением легких телесных повреждений снижается на приблизительно 10%, ДТП с причинением тяжких телесных повреждений - приблизительно на 20%, и ДТП со смертельным исходом - приблизительно на 40%. |
Considering a constant increase in traffic for GNL carriage since 1980, around 1320000 trips have been done; 2 accidents mean a probability of 1.5x10-6 of having an accident. |
С учетом постоянного роста объема перевозок СПГ с 1980 года и общего количества перевозок порядка 1320000, два произошедших ДТП означают, что вероятность ДТП составляет 1,5х10-6. |
The emergency services of the National Hospital Centre reported an average of 20 treatments per day following traffic accidents. |
В службе неотложной помощи НЦГ ежедневно регистрируется в среднем 20 случаев оказания медицинской помощи вследствие ДТП. |
In the first 11 months, there were 187,000 traffic accidents in the Russian Federation with about 32,000 killed and more than 223,000 wounded. |
За 11 месяцев 2003 г. в Российской Федерации совершено 187 тысяч ДТП, в которых погибло около 32 тысяч и ранено более 223 тысяч человек. |
And what it shows is first the East side of Manhattan, especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents. |
В первую очередь, на востоке Манхэттена, а в особенности - в нижней его части, множество ДТП с велосипедистами. |
Although the proportion varies considerably from country to country, vulnerable road users represent about one third of the people killed in road accidents. |
Несмотря на то, что доля этих лиц в различных странах весьма различается, на уязвимых участников дорожного движения приходится около трети лиц, погибающих в ДТП. |
In tunnels, the number of accidents is often lower than in the open, especially for longer stretches. |
В туннелях число ДТП зачастую ниже, чем на открытых дорогах, особенно если речь идет о туннелях большей протяженности. |
The Government adds that the trial resumed in February 2003 in Grootfontein. In May 2004, fatal car accidents bogged down the trial proceedings. |
Правительство добавляет, что суд возобновился в феврале 2003 года в Гротфонтейне. В мае 2004 года судебные слушания были сорваны из-за ДТП со смертельным исходом. |
Transporters should cover the total costs of transport - including costs such as congestion, pollution, general health, accidents and poor quality employment, which are currently paid by society as a whole. |
Общие транспортные расходы должны нести перевозчики, в том числе вносить плату за въезд в центр города, загрязнение воздуха, услуги здравоохранения, ДТП и низкокачественные рабочие места, которые в настоящее время финансирует все общество. |
Tunnel safety became a particularly urgent issue after the tragic accidents that took place between 1999 and 2001 in three long tunnels under the Alps. |
Проблема безопасности в туннелях приобрела особую остроту после трагических ДТП в трех альпийских туннелях большой протяженности в период 19992001 годов. |
In tunnels, the number of accidents is often lower than in the open mainly because the road is not exposed to adverse weather conditions such as snow, ice, wind and rain, and this is especially the case in longer stretches. |
В туннелях численность ДТП зачастую ниже, чем на открытой местности, главным образом, в силу того, что проходящая через туннель дорога не подвержена воздействию таких неблагоприятных погодных условий, как снег, гололед, ветер и дождь, причем это в особенности касается туннелей большей протяженности. |
Put another way, speed causes accidents insofar as it reduces the possibility of manoeuvring in time to avoid the danger and exacerbates them, since the greater the speed the more violent the impact and the severer - not to say more dramatic - the consequences. |
Другими словами, скоростное движение приводит к ДТП в той мере, в какой оно уменьшает возможности своевременного маневра для предотвращения опасности, и усугубляет последствия ДТП, ведь чем выше скорость, тем сильнее столкновение, оборачивающееся тяжелыми, а иногда и трагическими последствиями. |
of events such as accidents and fires; to create the ideal prerequisites for |
спасения людей, попавших в ДТП, их же собственными силами, |
In 1975, in response to the increased number of traffic accidents resulting from the development of roads and the increase number of motor vehicles, the police established an experimental mobile traffic court staff with Royal Bhutan Police personnel and a judicial official to make on-the-spot legal decisions. |
В 1975 году, в ответ на увеличение количества ДТП в результате строительства дорог и увеличения количества автомобилей, полиция создала экспериментальные мобильные суды из сотрудников КБП и судей, чтобы выносить судебные решения непосредственно на месте происшествия. |
In accidents in which fire or the transport of dangerous goods is involved, it is mainly the quantity of explosive, inflammable, toxic or water-polluting substances that are the determining factor. |
В ДТП, связанных с возгоранием или перевозкой опасных грузов, определяющим фактором служит количество взрывчатых, возгораемых, токсичных или загрязняющих воду веществ. |
If the number of victims caused by the dangerous goods carried is considered, it will be seen that they account for only 5% of victims of accidents in which a vehicle carrying dangerous goods is involved. |
Что касается числа людей, пострадавших от перевозимых опасных грузов, то оно составляет лишь 5% от общего числа жертв ДТП с транспортными средствами, перевозящими опасные грузы. |
In the cases of accidents between right-turning trucks and bicyclists, police data and information were particularly important as the truck normally did not have any traces of the accident when the accident investigator is able to examine it. |
В анализе дорожно-транспортных происшествий с участием велосипедистов и грузовых автомобилей, совершающих правый поворот, данные и информация от полиции имели особенно большое значение, поскольку на грузовом автомобиле обычно не было каких-либо следов ДТП в тот момент, когда специалист по исследованию ДТП получал возможность осмотреть его. |
By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. |
Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
The main reasons for fatal accidents are therefore: crushing by means of transport, carbon monoxide poisoning, falls from a height, electric shock, flying debris and unsafe roofing, with the resulting long fall. |
Таким образом, основными причинами несчастных случаев со смертельным исходом являлись: ДТП, отравление угарным газом, падение с высоты, электрошок, поражение отлетевшим осколком и обвал перекрытия с последующим падением с высоты. |
The expert from France gave a presentation of truck accidentological data, based on the French 1996 accident statistics, in which accidents of 760 commercial vehicles were registered, with 113 fatalities. |
Эксперт от Франции представил данные о дорожно-транспортных происшествиях (ДТП) с участием грузовых автомобилей, основанные на статистике дорожно-транспортных происшествий Франции за 1996 год, когда было зарегистрировано 760 ДТП с участием таких транспортных средств, причем 113 из них со смертельным исходом. |
Exceeding the speed limit was reported to have caused 86 accidents, crossing over into the lane of oncoming traffic caused 90, violations of rules for manoeuvring caused 69 accidents and violations of the rules governing pedestrian crossings caused 37. |
Из-за превышения установленной скорости движения зарегистрировано 86 ДТП, в результате выезда на полосу встречного движения - 90, из-за нарушения правил маневрирования - 69, нарушений правил проезда пешеходных переходов - 37. |