Such accidents, or "secondary accidents", are also reported too often in the vicinity of incidents or accidents. |
Подобные дорожно-транспортные происшествия, или "вторичные ДТП", весьма часто происходят также в зоне, где имела место авария или ДТП. |
Investigation of all security-related accidents and incidents involving mission personnel or property, including road traffic accidents, theft, burglaries and loss of IDs |
Расследование всех нарушений режима безопасности и инцидентов, затрагивающих персонал или имущество миссии, включая ДТП, хищения, кражи со взломом и утерю удостоверений личности |
In January-March drunken drivers were responsible for 75 accidents, which represents 12.1% of all road accidents caused by drivers of motor vehicles. |
В январе-марте по вине нетрезвых водителей произошло 75 ДТП, что составило 12,1% от всех дорожно-транспортных происшествий, в совершении которых виноваты водители автомототранспорта. |
In this respect the expert from OICA, in referring to the Calspan report from the United States of America indicated that, of more than 3,000 accidents with a rollover, only less than one per cent were accidents caused by rollover instability. |
В этой связи эксперт от МОПАП, ссылаясь на Кэлспэновский доклад Соединенных Штатов Америки, отметил, что из более чем З 000 ДТП, связанных с опрокидыванием, лишь менее одного процента ДТП было обусловлено низкой устойчивостью к опрокидыванию. |
The CoB intends to participate in the future initiatives relating to the minimization of road accidents and/or the consequences of accidents. |
ССБ планирует принять участие в реализации будущих инициатив по сведению к минимуму ДТП и/или их последствий. |
of events such as accidents and fires; to create the ideal prerequisites for |
таких ситуаций, как ДТП и пожары; для создания идеальных предпосылок для |
However, even permanent and intensive efforts on the part of road construction authorities and traffic police cannot fully eliminate the occurrence of accidents and fires in tunnels. |
Однако даже постоянные и напряженные усилия дорожно-строительных органов и дорожной полиции не могут способствовать полному искоренению случаев ДТП и пожаров в туннелях. |
Only in 1973 were fewer accidents recorded than in the current year. |
Только в 1973 году было зарегистрировано меньше ДТП, чем в текущем году. |
Given the lack of a targeted response for reducing these numbers, traffic accidents are apparently responsible for a significant number of deaths and frequent sequelae nationwide. |
Учитывая отсутствие целенаправленных мер по снижению такого ущерба, ДТП, по-видимому, являются существенной причиной смертности и влекут за собой частые последствия. |
This everyday experience has led to a very real policy dilemma: the accidents happen to riders but they are often not responsible. |
Опыт повседневной ситуации порождает совершенно реальную дилемму, сводящуюся к тому, что ДТП происходят с водителями мотоциклов и мопедов, хотя зачастую они и не являются виновниками этих ДТП. |
Achieved. 2 accidents per 100 vehicles |
Достигнуто. 2 ДТП на 100 автотранспортных средства |
First and foremost it is a general approach to accident investigation based on a systems perspective on accidents and human error which is described above. |
Прежде всего это общий подход к исследованию ДТП, основанный на системном взгляде на ДТП и человеческую ошибку, о чем говорилось выше. |
Hence it is impossible to present a list of detailed information and data which should be gathered to answer all questions for all types of accidents when applying a systems perspective approach. |
Поэтому невозможно составить перечень требуемой информации и данных, которые позволили бы ответить на все вопросы, касающиеся всех типов ДТП, при использовании системного подхода. |
It must also be noted that countermeasures on a higher level in a complex, dynamic system often are more stable or resistant to different pathways to accidents. |
Необходимо также отметить, что контрмеры, которые принимаются на более высоких уровнях комплексной динамичной системы, зачастую более стабильны и устойчивы к воздействию различных факторов, ведущих к ДТП. |
The collected data and information may therefore be analysed both on an individual (single accident) and aggregated (multiple accidents of a similar type) level to find these deviations causing fatalities. |
Таким образом, собранные данные и информацию можно анализировать как на индивидуальном (отдельное ДТП), так и на агрегированном (несколько ДТП аналогичного типа) уровне в целях выявления отклонений, которые приводят к смертельному исходу. |
They on their part form a group that analyse what measures can be implemented to prevent the chain-of-events leading to the fatal outcomes of the accidents. |
В свою очередь они формируют группу, которая проводит анализ возможных мер, направленных на предотвращение цепи событий, ведущей к ДТП со смертельным исходом. |
Research in other safety critical areas have shown that measures to regulate, or in other ways, modify or influence human behaviour and to make the individual accountable for accidents will only have a limited effect on unintentional errors. |
Как показывают исследования в других областях, имеющих определяющее значение с точки зрения безопасности, меры, направленные на регулирование или иным образом изменение либо формирование поведения человека и возложение ответственности за ДТП на индивидуума будут оказывать лишь незначительное влияние на непреднамеренные ошибки. |
The BASt study on 2011 accidents does not take into account the fact that a massive percentage of vehicles compliant with the 01 series of amendments (including the exemptions thereto) are part of the traffic. |
В исследовании по ДТП, проведенном БАСт в 2011 году, не учитывается то обстоятельство, что в дорожном движении участвует значительная доля транспортных средств, удовлетворяющих требованиям поправок серии 01 (с соответствующими исключениями). |
He said that the so-called "inertial releases" had been seen both in accidents and during whole vehicle tests. |
Он отметил, что так называемые "инерционные разъединения" имели место как в случае ДТП, так и при полномасштабных испытаниях транспортного средства. |
An increase in passenger safety in accidents is achieved by reducing the effect of the road traffic incident on the passengers and by absorbing kinetic energy. |
Достигается повышение безопасности пассажиров при авариях за счет уменьшения воздействия ДТП на пассажиров и поглощения кинетической энергии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that all 45 accidents were attributable to either driver error or poor road conditions, and not to the age of the Mission's vehicles. |
В ответ на соответствующий вопрос Комитет был информирован о том, что все 45 ДТП произошли либо по вине водителя, либо по причине плохого состояния дорог, и не связаны с возрастом автотранспортных средств Миссии. |
A discussion at the European Road Safety Day centred on the spread of benefits of the safer motorways to the inter-urban road network where most fatal accidents occur today. |
Одно из обсуждений в ходе Европейского дня безопасности дорожного движения было посвящено распространению преимуществ более безопасных автомагистралей на междугородную дорожную сеть, где в настоящее время происходит наибольшая часть ДТП со смертельным исходом. |
Generally a rather large amount of information and data are needed to cover the different levels of the road transport system in which the accidents occur. |
Как правило, необходим достаточно большой объем информации и данных, для того чтобы охватить различные уровни автотранспортной системы, в рамках которой происходит ДТП. |
This means that there is a need for a multidisciplinary group or team to carry out the accident analysis in order to understand the complex interactions among the components of the transport system leading to accidents and injuries. |
Это означает, что для проведения анализа ДТП необходимо создать многопрофильную группу, с тем чтобы понять комплексные взаимосвязи между элементами транспортной системы, приведшие к дорожно-транспортным происшествиям и травмам. |
The Working Party decided to review the Joint (UNECE and ECMT) Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics at its fifty-eighth session, and especially to take into account accidents involving heavy vehicles. |
Рабочая группа решила рассмотреть Совместный вопросник (ЕЭК ООН и ЕКМТ) по статистике дорожно-транспортных происшествий на своей пятьдесят восьмой сессии и, в частности, принять во внимание ДТП с участием большегрузных транспортных средств. |