Английский - русский
Перевод слова Accident
Вариант перевода Происшествие

Примеры в контексте "Accident - Происшествие"

Примеры: Accident - Происшествие
The accident strained U.S.-Japanese relations a month before a meeting between Japanese Prime Minister Zenko Suzuki and President of the United States Ronald Reagan. Это происшествие обострило взаимоотношение между США и Японией за месяц до встречи между премьер-министром Японии Дзэнко Судзуки и президентом США Рональдом Рейганом.
Measure 3.09: The request to amend present practice concerning double-bore tunnels, whereby the second bore serves as an emergency exit when an accident occurs in the other bore should be rejected. Мера 3.09: Надлежит отклонить требование об изменении текущей практики, касающейся двухтрубных туннелей, в соответствии с которой вторая труба служит аварийным выходом в том случае, если дорожно-транспортное происшествие имело место в первой трубе.
In this connection, there is a need to ensure that appropriate guidelines are in place to determine what are not mission-incurred events; a clear definition of "accident" and "incident" is also needed. В этой связи отмечается необходимость разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных с функционированием миссий; требуется также более четко определить понятия "несчастный случай" и "происшествие".
Re-setting of the balance in systems of criminal procedures so as to ensure full equality between the rights (2) of the victims and/or their family members and the rights guaranteed to the accused or the person who caused the accident. Восстановление равновесия систем уголовного судопроизводства с целью гарантировать полное равенство прав2 жертв и/или членов их семей по отношению к правам, гарантированным обвиняемому или лицу, совершившему дорожно-транспортное происшествие.
To assist those members who wish to use Bolero, the International Group has arranged for a separate cover against such risks up to a limit of US$ 50 million for any one accident or occurrence. Чтобы помочь тем членам, которые хотят пользоваться системой "Болеро", Международная группа предусмотрела отдельное покрытие таких рисков на сумму до 50 млн. долл. США за каждый случай или происшествие.
The representative of Austria furnished the Group of Experts with details of the circumstances of the dramatic underground funicular railway accident in Kaprun on 11 November 2000, which killed 155 persons. Представитель Австрии сообщил группе экспертов уточненную информацию об обстоятельствах, при которых 11 ноября 2000 года на фуникулере, проложенном по горному туннелю в Капруне, произошло трагическое происшествие, в результате которого погибло 155 человек.
I think boss Man-gil's accident wasn't just an accident Я думаю, что происшествие с боссом Ман Гилем не было случайным.
A 'damage-only' accident is one in which there are no casualties. Происшествие "только с материальным ущербом" - происшествие без жертв.
I don't want a little accident to turn into a career. Я не хочу, чтобы пустячное происшествие перевернуло всю мою жизнь.
There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star. Там была пробка на дороге, и собрались толпы людей, как будто там произошло какое-то захватывающее происшествие, или на публике внезапно появилась поп-звезда.
Although this accident halved the ability of the force to block Ostend, Lynes decided to continue the operation, and at 01:30, the force closed on the port, making the final preparations for the assault. Хотя это происшествие вдвое уменьшило возможности отряда по блокаде Остенде, Лайнз принял решение о продолжении операции, и в 01 ч 30 мин отряд подошёл к порту, завершая последние приготовления к нападению.
they spent millions of pounds over many years building up its credentials as an environmentally friendly brand, but then one little accident. Они тратили миллионы фунтов на протяжении долгих лет, последовательно выстраивая доверие к себе как к экологичному бренду, но одно происшествие...
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep, and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm. Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. Пожилой мужчина, уснув, не заметил, как его одеяло упало в сковороду с углями, которые его согревали.
The corresponding measures are: for accident-related costs, euro per accident; and for casualty-related costs, euro per casualty. Соответствующие показатели охватывают издержки, связанные с транспортными происшествиями, в евро на транспортное происшествие и издержки, связанные с несчастным случаем, в евро на несчастный случай.
The current draft of the protocol makes it clearer that owners may invoke CLNI before any court in a State party, as long as the accident in question has taken place on a waterway falling within the geographical scope of CLNI. В нынешнем проекте протокола предложена формулировка, которая более четко уточняет то обстоятельство, что собственник вправе ссылаться на положения КОВС в любом судебном органе государства-участника, если данное происшествие имело место на водном пути, подпадающем под область географического применения КОВС.
On the other hand, the owner could invoke CLNI before any courts in the States parties to CLNI, as long as the accident took place within the geographical scope of CLNI, no matter what law applied to the case in question. С другой стороны, собственник может ссылаться на положения КОВС в любых судебных органах государств - участников КОВС, если это происшествие имело место в пункте, на который распространяется область географического применения КОВС, и, впрочем, независимо от права, применимого к данным делам.
Accident, I guess. М, происшествие, я думаю.
A 'fatal' accident is one in which there is at least one fatality. собой смерть по крайней мере одного человека. "Серьезное" происшествие - происшествие, повлекшее за собой тяжелое ранение по крайней мере
Fourteen migrant workers who came from Bangladesh on 6 January 2011 to work for a private company, met with a road accident on 12 January 2011 at 07.30 a.m. while being vehiculated in the company transport. В 7 ч. 30 м. 12 января 2011 года 14 трудящихся-мигрантов, прибывших из Бангладеш 6 января 2011 года для работы в одной частной компании, попали в дорожно-транспортное происшествие, находившись в перевозившем их транспортном средстве этой компании.
Accident up at Wickery bridge. Происшествие на мосту Викери.
B.VII-15. Accident with drivers reported under the influence of alcohol, drugs or medication Дорожно-транспортное происшествие с участием водителей, которые, согласно протоколу, находились в состоянии алкогольного опьянения, под воздействием наркотиков или медикаментов
The annie thing, the accident tonight, the computer... the speed dating? Происшествие с Энни, несчастный случай ночью, компьютер...
A work accident is understood to mean one that takes place when the worker is engaged in his daily work or carrying out an activity in order to perform that work, resulting in the diminution or loss of his work capacity. Несчастным случаем на производстве считается такое происшествие, которое имеет место при выполнении трудящимся своих повседневных обязанностей или связанных с ними работ и которое приводит к частичной или полной потери трудоспособности.
The Bureau of the country in which the accident occurred shall have regard, on request, to the conditions and limitations contained in the Policy of Insurance insofar as these are permitted under the law on compulsory third party motor insurance of that country. При поступлении иска бюро страны, в которой произошло дорожно-транспортное происшествие, должно в ходе рассмотрения иска о возмещении учитывать условия и ограничения, предусмотренные в страховом полисе, в той мере, в какой они совместимы с действующим в этой стране законодательством об обязательном страховании.
The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие".