Your grandmother had a little accident here. |
С твоей бабушкой вышло тут небольшое происшествие. |
The accident was reportedly caused by a car belonging to the security services, which had been following them. |
Согласно полученным данными, происшествие было спровоцировано следовавшим за ними автомобилем службы безопасности. |
The road where the ICRC accident took place was the only possible transport route into the area. |
Дорога, где произошло это происшествие с участием МККК, являлась единственным возможным транспортным маршрутом в этом районе. |
Any injury accident involving one or more road vehicles and one or more pedestrians. |
Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, участниками которого являются одно или несколько дорожных транспортных средств и один или несколько пешеходов. |
They have been orphaned by that terrible accident and now must face the sea of an uncertain future. |
Это кошмарное происшествие оставило их сиротами и теперь перед ними открывается совершенно неопределенное будущее. |
It was informed that this was the first serious accident in the 40-year history of the Mont Blanc Tunnel. |
Они были проинформированы о том, что это было первое серьезное происшествие за 40-летнюю историю функционирования Монбланского туннеля. |
Any injury accident resulting in a person killed. |
Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, в результате которого погиб человек. |
So far only one accident has occurred as a result of carelessness on the part of a soldier. |
До сих пор имело место лишь одно происшествие в результате беззаботности со стороны солдата. |
That was actually a serious accident that could've resulted in severe bodily harm. |
На самом деле, это очень серьёзное происшествие которое могло вылиться в серьёзную травму. |
A fatal accident occurred east of the berm, involving a local explosive ordnance expert in the course of his duties. |
К востоку от вала произошло одно чрезвычайное происшествие, повлекшее смерть местного специалиста по обезвреживанию взрывоопасных предметов при исполнении им своих служебных обязанностей. |
Single vehicle accident involving the male owner of a car (Door closes) |
Одно транспортное происшествие, с мужчиной, владельцем машины. |
Anna, tell then that it was an automobile accident, Ask for everybody's patience, And let them know about the schedule changes. |
Анна, скажи, что это было дорожное происшествие, попроси всех о терпении и дай им знать об изменениях в графике. |
There's been an accident at the institute, right? |
В институте было происшествие, правда? |
Recently I saw a really great accident |
Недавно я видел действительно крупное происшествие. |
If a mine accident occurs in an area with a network of emergency health facilities the means for expeditious evacuation of the casualty to an equipped health facility are available. |
Если минное происшествие происходит в районе с сетью медико-санитарных заведений экстренной помощи, то имеются в наличии и средства оперативной эвакуации потерпевшего в оснащенное медико-санитарное заведение. |
It is possible to perform surgical procedures quickly if the accident takes place near road junctions or military camps, or if suitable means of transport are available. |
Если происшествие имеет место неподалеку от дорожно-транспортных развязок или военных лагерей или если имеются в наличии подходящие средства транспорта, то есть возможность быстро производить хирургические операции. |
What if I cause another accident and hurt more people? |
Что если я устрою новое происшествие и пострадают ещё люди? |
In contrast, the risk that a pedestrian will be killed if involved in an accident is three to four times higher outside built-up areas. |
Вместе с тем вне населенных пунктов риск гибели пешехода, попавшего в дорожно-транспортное происшествие, является в три-четыре раза выше. |
The accident caused no major damage (except to the tank itself) because it happened while the wagon was stopped inside a marshalling yard. |
Это происшествие не имело каких-либо серьезных последствий, кроме как для самой цистерны, поскольку затем вагон был оставлен на сортировочной станции. |
The Department of Field Support explained that the discrepancy had resulted mainly from the difference in interpretation of "accident" cases between missions and Headquarters. |
Департамент полевой поддержки разъяснил, что это расхождение обусловлено главным образом различиями в толковании понятия «происшествие» миссиями и Центральными учреждениями. |
And this accident was caused for the sole purpose of carnage? |
И это происшествие было организовано только ради кровавой бойни? |
There was a crane accident at the rail yard. |
было происшествие с подъемным краном на сортировочной станции. |
The delegation of Cyprus referred to the tragic accident that affected its major power plant in 2011 and explained that top funding priority had been given to electricity supply. |
Делегация Кипра сослалась на трагическое происшествие, произошедшее в 2011 году на крупнейшей электростанции страны, и объяснила, что электроснабжение стало приоритетной задачей в области финансирования. |
It's unfortunate the accident occurred at this time, But I think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with. |
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там. |
You didn't think I'd let a little accident stop me, do you? |
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а? |