| Your grandmother had a little accident here. | С твоей бабушкой вышло тут небольшое происшествие. |
| The accident was reportedly caused by a car belonging to the security services, which had been following them. | Согласно полученным данными, происшествие было спровоцировано следовавшим за ними автомобилем службы безопасности. |
| The road where the ICRC accident took place was the only possible transport route into the area. | Дорога, где произошло это происшествие с участием МККК, являлась единственным возможным транспортным маршрутом в этом районе. |
| Any injury accident involving one or more road vehicles and one or more pedestrians. | Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, участниками которого являются одно или несколько дорожных транспортных средств и один или несколько пешеходов. |
| They have been orphaned by that terrible accident and now must face the sea of an uncertain future. | Это кошмарное происшествие оставило их сиротами и теперь перед ними открывается совершенно неопределенное будущее. |
| It was informed that this was the first serious accident in the 40-year history of the Mont Blanc Tunnel. | Они были проинформированы о том, что это было первое серьезное происшествие за 40-летнюю историю функционирования Монбланского туннеля. |
| Any injury accident resulting in a person killed. | Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, в результате которого погиб человек. |
| So far only one accident has occurred as a result of carelessness on the part of a soldier. | До сих пор имело место лишь одно происшествие в результате беззаботности со стороны солдата. |
| That was actually a serious accident that could've resulted in severe bodily harm. | На самом деле, это очень серьёзное происшествие которое могло вылиться в серьёзную травму. |
| A fatal accident occurred east of the berm, involving a local explosive ordnance expert in the course of his duties. | К востоку от вала произошло одно чрезвычайное происшествие, повлекшее смерть местного специалиста по обезвреживанию взрывоопасных предметов при исполнении им своих служебных обязанностей. |
| Single vehicle accident involving the male owner of a car (Door closes) | Одно транспортное происшествие, с мужчиной, владельцем машины. |
| Anna, tell then that it was an automobile accident, Ask for everybody's patience, And let them know about the schedule changes. | Анна, скажи, что это было дорожное происшествие, попроси всех о терпении и дай им знать об изменениях в графике. |
| There's been an accident at the institute, right? | В институте было происшествие, правда? |
| Recently I saw a really great accident | Недавно я видел действительно крупное происшествие. |
| If a mine accident occurs in an area with a network of emergency health facilities the means for expeditious evacuation of the casualty to an equipped health facility are available. | Если минное происшествие происходит в районе с сетью медико-санитарных заведений экстренной помощи, то имеются в наличии и средства оперативной эвакуации потерпевшего в оснащенное медико-санитарное заведение. |
| It is possible to perform surgical procedures quickly if the accident takes place near road junctions or military camps, or if suitable means of transport are available. | Если происшествие имеет место неподалеку от дорожно-транспортных развязок или военных лагерей или если имеются в наличии подходящие средства транспорта, то есть возможность быстро производить хирургические операции. |
| What if I cause another accident and hurt more people? | Что если я устрою новое происшествие и пострадают ещё люди? |
| In contrast, the risk that a pedestrian will be killed if involved in an accident is three to four times higher outside built-up areas. | Вместе с тем вне населенных пунктов риск гибели пешехода, попавшего в дорожно-транспортное происшествие, является в три-четыре раза выше. |
| The accident caused no major damage (except to the tank itself) because it happened while the wagon was stopped inside a marshalling yard. | Это происшествие не имело каких-либо серьезных последствий, кроме как для самой цистерны, поскольку затем вагон был оставлен на сортировочной станции. |
| The Department of Field Support explained that the discrepancy had resulted mainly from the difference in interpretation of "accident" cases between missions and Headquarters. | Департамент полевой поддержки разъяснил, что это расхождение обусловлено главным образом различиями в толковании понятия «происшествие» миссиями и Центральными учреждениями. |
| And this accident was caused for the sole purpose of carnage? | И это происшествие было организовано только ради кровавой бойни? |
| There was a crane accident at the rail yard. | было происшествие с подъемным краном на сортировочной станции. |
| The delegation of Cyprus referred to the tragic accident that affected its major power plant in 2011 and explained that top funding priority had been given to electricity supply. | Делегация Кипра сослалась на трагическое происшествие, произошедшее в 2011 году на крупнейшей электростанции страны, и объяснила, что электроснабжение стало приоритетной задачей в области финансирования. |
| It's unfortunate the accident occurred at this time, But I think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with. | Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там. |
| You didn't think I'd let a little accident stop me, do you? | Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а? |