The next day, Francesco wrote to his brother Ferdinando in Rome: Last night, around five o'clock, a really terrible accident happened to Donna Leonora. |
На следующий день Франческо написал своему брату Фердинанду в Рим: «Вчера вечером, около пяти часов, по-настоящему страшное происшествие случилось с донной Леонорой. |
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. |
Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. |
By now our dear friend has met with a shall we say, unfortunate accident? |
Наш друг уже попал в, так сказать, неприятное происшествие. |
The accident I told you of. |
Происшествие, о котором я тебе говорил. |
It means that the incident was an accident. |
Это значит, что происшествие было случайным. |
The police will deal with what happened just now as a regular accident. |
Для полиции это происшествие - обычный несчастный случай. |
Grace, this was originally treated as an accident. |
Грейс, изначально происшествие рассматривалось как несчастный случай. |
It was the worst accident in Romania in fifteen years. |
Это самое кровопролитное дорожно-транспортное происшествие произошедшее в Румынии за последние 15 лет. |
The liability limits of the insurer correspond to the legislation of the country where the accident occurred. |
Лимиты ответственности страховщика соответствуют законодательству страны, где произошло дорожно-транспортное происшествие. |
In April 2008, a serious accident occurred. |
В апреле 2008 года произошло серьёзное авиационное происшествие. |
Recent research asserts that some pharmaceuticals may be the reason for every fourth or fifth accident. |
Исследования, проведенные в последнее время, позволяют сделать вывод о том, что каждое четвертое или пятое дорожно-транспортное происшествие можно отнести на счет тех или иных фармацевтических препаратов. |
A police investigation is underway and we're hearing reports that this may have been a hunting accident. |
Ведется полицейское расследование, но есть данные, что это мог быть всего лишь происшествие во время охоты. |
An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. |
Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой". |
He has a picture of an automobile accident. |
Это происшествие запечатлелось у него в сознании. |
Road accident on the way to hospital or court |
Дорожно-транспортное происшествие при перевозке в больницу или суд |
He later worked as a landscaper but had a workplace accident in 1971 that resulted in the loss of two-thirds of his right leg. |
Он устроился на работу как ландшафтный дизайнер, но в 1971 году на рабочем месте произошло происшествие, в результате которого он потерял две трети ноги. |
Blogger Andrei Bocharov announced a mock advertisement of Lukoil based on this accident, and rapper Noize MC wrote the song "Mercedes S666 (Make Way for the Chariot)". |
Происшествие вызвало общественную реакцию, в частности, была организована акция бойкота заправок этой компании, Андрей Бочаров переозвучил рекламу «Лукойла» по мотивам этого ДТП, а Noize MC написал песню «Мерседес S666 (Дорогу Колеснице)». |
The individual risk is based on the likelihood of a single driver experiencing an accident while travelling the link in question. |
Оценка индивидуального риска основывается на вероятности того, что отдельный водитель попадёт в дорожно-транспортное происшествие на выбранном участке дороги. |
The last time I was in foster care, I had... you know, an accident. |
Когда я был в последний раз в приюте, было происшествие. |
An accident occurred on a main road in Austria on 3 March 1997 in which a vehicle overturned. |
З марта 1997 года на одной из национальных дорог Австрии произошло дорожно-транспортное происшествие: перевернулось транспортное средство. |
the condition of the vessel itself (accident or incident), |
по причине, имеющей отношение к состоянию самого судна (авария или происшествие), |
The French representative pointed out that an incident involving a contamination with radioactive substances of class 7, for example, does not have to occur as a consequence of an accident, but should be included in the considerations because of its safety relevance. |
Представитель Франции отметил, что происшествие, связанное, например, с загрязнением радиоактивными материалами класса 7, не обязательно происходит в результате аварии, но должно учитываться ввиду его последствий для безопасности. |
Any injury accident other than a fatal accident. |
Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, кроме дорожно-транспортного происшествия со смертельным исходом. |
The safety standards are targeted to accident avoidance and minimizing damages in case an accident occurs. |
Стандарты безопасности направлены на предупреждение дорожно-транспортных происшествий и минимизацию ущерба в том случае, если дорожно-транспортное происшествие все же имело место. |
The representatives of Latvia and the Russian Federation said that a fatal accident was an accident followed by a death within 7 days. |
Представители Латвии и Российской Федерации заявили, что дорожно-транспортным происшествием со смертельным исходом считается любое дорожно-транспортное происшествие, если в течение семи дней после него погиб человек. |