The Doha Declaration took the interests of those countries into account, but the issue of facilitating the accession of LDCs to the WTO and the modalities for the participation of acceding countries in the negotiations needed to be tackled and defined. |
В принятой в Дохе Декларации учитываются интересы этих стран, однако необходимо рассмотреть и решить вопрос о том, как облегчить НРС вступление в ВТО и как присоединившиеся страны будут участвовать в переговорах. |
Spain's accession to the European Economic Community (EEC) in 1986 provided a stimulus to opening up to the rest of the world and to liberalization in search of greater efficiency in the markets for goods, services and factors of production. |
Вступление в 1986 году в Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) являлось стимулом к открытости по отношению к внешнему миру и к либерализации в рамках стремления обеспечить более эффективные рынки товаров, услуг и факторов производства. |
Since that time, human rights have emerged as a priority of Spain's domestic as well as foreign policy (with the added momentum resulting from Spain's accession to membership of the European Communities on 1 January 1986). |
С тех пор права человека приобретали все более приоритетный характер как во внутренней, так и внешней политике Испании, чему также способствовало вступление Испании в Европейское сообщество 1 января 1986 года. |
Some delegates expressed dissatisfaction with the level of progress in the Doha round, the current international trading system and restrictions on World Trade Organization accession, and called for reforms of the international trading system and institutions. |
Некоторые делегаты выразили неудовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе Дохинского раунда, нынешней международной торговой системы и ограничений на вступление во Всемирную торговую организацию и призвали реформировать международную торговую систему и учреждения. |
On 3 March 2002, following an intense democratic debate, both the people (54.6 per cent) and the majority of cantons (by 11 2/2 votes to 9 4/2) approved the popular initiative "For Switzerland's accession to the United Nations". |
3 марта 2002 года на референдуме, которому предшествовала острая политическая дискуссия, большинство граждан (54,6 процента) и большинство кантонов (11 2/2 голосов против 9 4/2) поддержали народную инициативу "За вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций". |
To invite the Baltic States or at least one Baltic State to start NATO accession negotiations together with the first alliance candidates, |
предложить государствам Балтии, или по крайней мере одному из них, начать переговоры о присоединении к НАТО в числе первых кандидатов на вступление в этот союз, |
For example, some applicant countries are even putting forward unrealistic claims opposed to the Russian Federation's accession to WTO, thus delaying the relevant trade policy "package" between the EU and the Russian Federation. |
Так, например, некоторые страны-кандидаты на вступление в ЕС даже выдвигают нереалистичные требования, направленные против вступления России в ВТО, тем самым замедляя выработку соответствующего "пакета" в области торговой политики между ЕС и Россией. |
The Convention's entry into force should start from the date on which the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession is deposited so as to underline the global nature of the Convention. |
С тем чтобы подчеркнуть глобальный характер конвенции, следует предусмотреть ее вступление в силу со дня сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении. |
The Committee notes with satisfaction the State party's accession in 2001 to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as well as the adoption of implementing legislation. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника в 2001 году к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней 1967 года, а также принятие законодательства, обеспечивающего их вступление в силу. |
The accession of Vanuatu, expected this year, follows only those of Cape Verde in 2008 and of Cambodia and of Nepal in 2004. |
В этом году ожидается вступление в организацию Вануату, а до этого в ВТО были приняты лишь Кабо-Верде в 2008 году и Камбоджа и Непал в 2004 году. |
The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. |
Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |
The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. |
Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
The WTO General Council in December 2002 thus adopted procedures to facilitate the accession of least developed countries and provided some guidelines for WTO members to take into account when requesting liberalization commitments from least developed countries applicants. |
Поэтому в декабре 2002 года Генеральный совет ВТО утвердил процедуры, облегчающие вступление наименее развитых стран и дал членам ВТО ряд указаний, которые необходимо принимать во внимание, предъявляя к наименее развитым странам-кандидатам на вступление в отношении либерализации их торговли. |
The existing differences in macroeconomic situation and capabilities between the Western part of the region and economies in transition, in particular those who are not among candidates for accession to the EU necessitate that policy reforms in countries should respond to the of their ageing societies. |
Существующие различия в макроэкономической ситуации и возможностях между западной частью региона и странами с переходной экономикой, в особенности теми, которые не входят в число кандидатов на вступление в ЕС требуют, чтобы стратегические реформы в странах отвечали потребностям их стареющих обществ |
Accelerate and facilitate the accession of developing countries and countries with economies in transition to WTO, recognizing the importance of the attainment of universal membership in WTO |
ускорить и облегчить вступление развивающихся стран и стран с переходной экономикой в ВТО, с учетом важности присоединения к ВТО всех государств. |
(e) Attaining, according to existing multilateral trading rules, greater universality of the multilateral trading system and accelerating the process directed towards the further accession to the World Trade Organization (WTO) of developing countries and countries with economies in transition; |
ё) обеспечения в соответствии с действующими правилами международной системы большей универсальности многосторонней торговой системы и ускорения процесса, призванного обеспечить вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Accession to the EU has been defined as the highest strategic priority for the country's government. |
Вступление в ЕС было определено как высший стратегический приоритет для правительства страны. |
Accession of African countries to the World Trade Organization is vital for the process of integration into the world economy. |
Вступление африканских стран во Всемирную торговую организацию является ключевым фактором в процессе интеграции в мировую экономику. |
Accession to the EU has opened up more possibilities for Lithuanians to work and study in other EU Member States. |
Вступление в ЕС открыло литовцам дополнительные возможности для работы и учёбы в других государствах-членах ЕС. |
Accession to the WTO was part of Belarus' strategy and priority. |
Вступление Беларуси в ВТО является частью стратегии устойчивого развития и приоритетом внешнеэкономической политики страны. |
Accession of African countries to the World Trade Organization is vital for the process of integration into the world economy. |
В процессе интеграции африканских стран в мировое хозяйство ключевую роль играет их вступление во Всемирную торговую организацию. |
Accession by the least developed countries to WTO: the case of Yemen |
Вступление наименее развитых стран в ВТО: пример Йемена |
Accession to the European Coalition of Cities against Racism and related declarations |
вступление в Европейскую коалицию против расизма и заявления в связи с этим; |
Accession to the World Trade Organization: the Polish way |
Вступление во Всемирную торговую организацию: польский опыт. |
Accession to WTO continued to be a major priority for the Russian Federation and within the next few months domestic laws would be brought into line with WTO requirements. |
Вступление в ВТО остается для Российской Федерации одним из главных приоритетов, и в течение нескольких месяцев национальное законодательство будет приведено в соответствие с требованиями ВТО. |