In the short term, each MULPOC should focus its activities on the rationalization of subregional groupings and their programmes, with due attention to country objectives, as well as regional strategies, taking into account the first phase of the implementation of the Abuja Treaty. |
В краткосрочной перспективе каждому ЦМПОД следует сосредоточить свою деятельность на рационализации субрегиональных объединений и их программ с уделением должного внимания целям отдельных стран и региональным стратегиям и с учетом первого этапа осуществления Абуджийского договора. |
It is also imperative for the United Nations to coordinate with the Organization of African Unity, which played a leading role in the elaboration and implementation of the Abuja Treaty and the Cairo Agenda for Action to relaunch Africa's economic and social development. |
Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать усилия с Организацией африканского единства, которая сыграла ведущую роль в выработке и осуществлении Абуджийского договора и Каирской программы действий в целях подъема экономического и социального развития Африки. |
In 1995, ECA organized a regional workshop on rationalization of markets to assist the expansion of intra-African trade in the light of the Abuja Treaty, establishing the Pan African Economic Community. |
В 1995 году ЭКА организовала региональный практикум по вопросам рационализации деятельности рынков в целях расширения внутриафриканской торговли в свете Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
In that respect, the first- generation draft protocols were prepared by a team of consultants between September and November 1998 for the operationalization of the Abuja Treaty establishing AEC. |
В этой связи группа консультантов подготовила в период с сентября по ноябрь 1998 года первые проекты протоколов в целях выполнения на практике Абуджийского договора о создании АЭС. |
There have been significant achievements in the disarmament of fighters which, under the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement, was to be completed by 31 January 1997. |
Был достигнут значительный прогресс в разоружении комбатантов, которое, согласно пересмотренному графику осуществления Абуджийского соглашения, было завершено к 31 января 1997 года. |
Six weeks have passed since 31 August when, in accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the factions were to have implemented the ceasefire and disengaged their forces. |
Прошло шесть недель с 31 августа, когда, в соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения, фракции должны были осуществить прекращение огня и разъединение своих сил. |
While, in accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the process of disarmament and demobilization is not scheduled to commence until 22 November 1996, some factions have indicated a willingness to start disarming some of their fighters before that date. |
Хотя в соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения процесс разоружения и демобилизации должен начаться лишь с 22 ноября 1996 года, некоторые группировки указали на свою готовность приступить к разоружению части своих бойцов до этого срока. |
It will be recalled that the revised timetable for the implementation of the Abuja Agreement provided for periodic assessments by the Economic Community of West African States (ECOWAS), UNOMIL, representatives of the donor community and the Liberian National Transitional Government (LNTG). |
Следует напомнить, что в пересмотренном графике осуществления Абуджийского соглашения предусматривается проведение периодических оценок Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), МНООНЛ, представителями сообщества доноров и Либерийским национальным переходным правительством (ЛНПП). |
We congratulate the ECA for the project on promoting economic integration through the creation of an African economic community and for the draft protocols to give effect to the Abuja Treaty. |
Мы высоко оцениваем разработанные ЭКА проект содействия экономической интеграции за счет создания африканского экономического сообщества и проекты протоколов, нацеленные на обеспечение вступления Абуджийского договора в силу. |
The protocol on the relations between AEC and the regional economic communities, which provides the legal, functional and institutional machinery required to implement various elements of the Abuja Treaty, was signed in 1998. |
В 1998 году был подписан Протокол об отношениях между АЭС и региональными экономическими сообществами, который стал правовой, функциональной и организационной основой, необходимой для реализации различных элементов Абуджийского договора. |
The African Union peace mission in Darfur is still operating essentially on the terms of the N'Djamena cessation of hostilities agreement and has not been enabled to engage in the implementation of the Abuja peace process. |
Миротворческая миссия Африканского союза в Дарфуре по-прежнему действует главным образом на условиях Нджаменского соглашения о прекращении боевых действий и не уполномочена подключаться к реализации Абуджийского мирного процесса. |
The implementation of the Abuja Peace Agreement will very much depend on the success of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south. |
Выполнение Абуджийского мирного соглашения будет во многом зависеть от успеха осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения на юге страны. |
Mr. Stone, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the progress made in the region with the signing of the Abuja Peace Agreement and the subsequent dispatch of a United Nations technical assessment mission to Darfur. |
Г-н Стоун, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует прогресс, достигнутый в регионе благодаря подписанию Абуджийского мирного соглашения и последующей отправке в Дарфур технической миссии Организации Объединенных Наций по оценке. |
The request was made before the signing of the Abuja Agreement, and it has since been reaffirmed by several decisions taken by the African Union Peace and Security Council. |
Эта просьба поступила еще до подписания Абуджийского соглашения и с тех пор была подтверждена в нескольких решениях, которые принял Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза. |
Was it in November 1998 that it ended, with the signing of the Abuja treaty? |
Было ли завершением конфликта подписание Абуджийского соглашения в ноябре 1998 года? |
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. |
Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев. |
With this act, IECOM has formally completed the electoral process, the last item on the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement under the ECOWAS Peace Plan for Liberia. |
Этим актом НИК формально завершила избирательный процесс, предусматривавшийся в качестве последнего пункта в пересмотренном графике осуществления Абуджийского соглашения в соответствии с Мирным планом ЭКОВАС для Либерии. |
Despite the progress made towards the implementation of the Abuja Agreement, the violence that erupted in Monrovia in April and May 1996 was a devastating blow to the peace process. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле осуществления Абуджийского соглашения, вспышка насилия в Монровии в апреле и мае 1996 года нанесла по мирному процессу сокрушительнейший удар. |
In accordance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement, the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) has deployed troops in the interior of Liberia in support of the disarmament process. |
В соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) развернула свои силы на территории Либерии в поддержку процесса разоружения. |
It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. |
Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
Above and beyond those incidents, the Abuja agreement is a sign of hope, first and foremost for those suffering people to whom our thoughts go out today. |
Если не считать этих случаев, подписание Абуджийского соглашения является обнадеживающим знаковым событием прежде всего для тех людей, которые страдают и судьба которых нас сегодня тревожит. |
The top priority at this moment is to turn that consensus into a reality and help strengthen the capacity of AMIS, thus creating a good foundation for the implementation of the Abuja agreement. |
В данный момент основной приоритет - превратить этот консенсус в реальность и помочь укрепить потенциал МАСС, создав тем самым хорошую основу для осуществления абуджийского соглашения. |
This is why I have suggested that future talks in the Abuja process de-link security and humanitarian issues from political ones, allowing the parties to focus their attention on designing the implementing institutions that will follow an agreement. |
По этой причине я предложил, чтобы в ходе будущих переговоров в рамках Абуджийского процесса вопросы безопасности и гуманитарные вопросы не увязывались с политическими вопросами, что позволило бы сторонам сосредоточить свое внимание на создании имплементационных институтов, которые будут обеспечивать выполнение соглашения. |
support, as need be, African countries to ensure intra-African freedom of movement of manpower and migratory flows in the spirit of the Abuja Treaty; |
при необходимости оказывать поддержку африканским странам в обеспечении свободы передвижения рабочей силы и миграционных потоков на территории Африки в духе Абуджийского договора; |
UNOMIL was invited to attend the ECOWAS Chiefs of Staff Meeting held at Accra on 4 and 5 September to work out the modalities for the implementation of the military aspects of the Abuja Agreement. |
МНООНЛ была приглашена принять участие в состоявшемся в Аккре 4-5 сентября совещании начальников генеральных штабов стран - членов ЭКОВАС в целях определения условий выполнения Абуджийского соглашения применительно к его военным аспектам. |