14.25 The entry into force of the Abuja Treaty on the establishment of the African Economic Community provides a major impetus for the work of ECA in the area of regional cooperation. |
14.25 Вступление в силу Абуджийского договора о создании африканского экономического сообщества является серьезным стимулом для деятельности ЭКА в области регионального сотрудничества. |
In its resolution 1020 (1995), the Security Council mandated UNOMIL to assist in the implementation of the Abuja Agreement, especially the disarmament and demobilization process. |
В своей резолюции 1020 (1995) Совет Безопасности поручил МНООНЛ помогать в осуществлении Абуджийского соглашения, особенно в процессе разоружения и демобилизации. |
The cautious expansion in socio-economic activities that occurred after the signing of the Abuja Accord in August 1995 suffered a serious setback as a result of the recent hostilities. |
Некоторое расширение социально-экономической деятельности после подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года было резко свернуто из-за недавних боевых действий. |
It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. |
Оно также поможет добиться того, чтобы Государственный совет действовал как беспристрастный руководящий орган в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
This raises a concern as to the ability of the Council to carry out its functions effectively, in accordance with the letter and spirit of the Abuja Agreement. |
Это вызывает обеспокоенность по поводу способности Совета эффективно выполнять свои функции в соответствии с буквой и духом Абуджийского соглашения. |
The Task Force has revised the previously adopted demobilization and reintegration plans to suit the new schedule of implementation of the Abuja Agreement and to accommodate the limitations imposed by the recent fighting. |
Целевая группа скорректировала ранее утвержденные планы демобилизации и реинтеграции с учетом нового графика осуществления Абуджийского соглашения и трудностей, порожденных недавними боевыми действиями. |
From the Lagos Plan of Action to the Abuja Treaty establishing the African Economic Community, the ECA has played an important role in formulating strategies for continental integration. |
От Лагосского плана действий до Абуджийского договора, которым было создано Африканское экономическое сообщество, ЭКА играла важную роль в разработке стратегий интеграции континента. |
The adoption and implementation of the Abuja Treaty, putting in place economic integration arrangements, is a positive effort in building an African Economic Community. |
Принятие и осуществление Абуджийского договора, в рамках которого создаются механизмы экономической интеграции, являются позитивным усилием в деле создания Африканского экономического сообщества. |
The Ministers took note of the advice and stressed the need for UNAMSIL to deploy throughout the country in order to facilitate effective implementation of the Abuja Agreement. |
Министры приняли к сведению эту рекомендацию и подчеркнули необходимость развертывания МООНСЛ на всей территории страны в целях содействия эффективному выполнению Абуджийского соглашения. |
This report reaffirms the importance of a two-track approach to the resolution of the Sierra Leone conflict, promoting both military deterrence and political dialogue between the parties to the Abuja Agreement. |
Этот доклад подтверждает важное значение двухвариантного подхода к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне, направленного как на военное сдерживание, так и на установление политического диалога между сторонами Абуджийского соглашения. |
The European Union condemns the new outbreak of violence in Guinea-Bissau leading to the deposition of President Vieira in violation of the Abuja Agreement as well as the attacks on diplomatic missions. |
Европейский союз осуждает новую вспышку насилия в Гвинее-Бисау, приведшую к свержению президента Виейры в нарушение Абуджийского соглашения, и нападения на дипломатические представительства. |
Another principal function of UNOGBIS is to facilitate, in close cooperation with the parties concerned, the implementation of the Abuja Agreement. |
Другая главная функция ЮНОГБИС состоит в том, чтобы, действуя в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами, способствовать осуществлению Абуджийского соглашения. |
The OAU and its member States have made continuous efforts to promote cooperation and economic integration with a view to implementing the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
ОАЕ и ее государства-члены предпринимают постоянные усилия по содействию сотрудничеству и экономической интеграции с целью осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
English Page The second ECOWAS verification and assessment meeting, convened in accordance with the revised timetable for the implementation of the Abuja Agreement, also began on 16 January. |
Кроме того, 16 января началось второе совещание ЭКОВАС по контролю и оценке, созванное в соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения. |
Specifically, ECA prepared an issues paper, entitled "Strategy and approach to the implementation of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community". |
В частности, ЭКА подготовила тематический документ, озаглавленный "Стратегия и подход к осуществлению Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества". |
(k) A mechanism for implementing the Agreement shall be adopted that allows for representation of the Movement in the existing Abuja Agreement implementation bodies. |
к) создается механизм осуществления настоящего Соглашения, который обеспечивает представительство Движения в существующих органах по осуществлению Абуджийского соглашения. |
The recent signing of the Abuja Peace Agreement by the Government of National Unity represents yet another milestone, and a national achievement along our path towards peace in the Sudan. |
Недавнее подписание правительством национального единства Абуджийского мирного соглашения представляет собой еще одну веху и одно из национальных достижений на нашем пути к миру в Судане. |
African countries are in the process of integration, making strides towards the deepening of an intra-African partnership within the framework of the Abuja Treaty. |
Страны Африки охвачены процессом интеграции и прилагают напряженные усилия в направлении углубления внутриафриканских партнерских связей в рамках Абуджийского договора. |
Regarding the political process itself, action in three areas could be key to putting the Abuja process on the right track. |
Что касается самого политического процесса, то принятие мер в трех областях может стать ключом к выведению Абуджийского процесса в нужное русло. |
The Vice-Chairmen recognized that it is the responsibility of the LNTG to ensure the effective implementation of the Abuja Agreement, including the disarming and demobilization of combatants. |
Заместители Председателя признали, что именно ЛНПП отвечает за эффективное осуществление Абуджийского соглашения, в том числе за разоружение и демобилизацию комбатантов. |
Outcome of the Abuja Summit on Roll-back Malaria |
Итоги Абуджийского саммита по борьбе с малярией |
This progress confirms the positive development of the process since the Abuja meetings, held in May and the beginning of June 2001. |
Этот прогресс подтверждает позитивные сдвиги в этом процессе за время, прошедшее после Абуджийского заседания в мае и июне 2001 года. |
The present report focuses on the Council's specific request for information on the implementation of the Abuja Agreement, which seeks to restore peace to Guinea-Bissau. |
Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделено выполнению конкретной просьбы Совета о представлении информации о ходе выполнения Абуджийского соглашения, направленного на восстановление мира в Гвинее-Бисау. |
In order to carry out the effective and timely implementation of the Abuja Agreement, ECOWAS asked the international community for logistical and other material support. |
С тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, ЭКОВАС обратилось к международному сообществу с просьбой об оказании материально-технической и иной поддержки. |
In the camps that we visited, we saw the contradictory position of demonstrating against the Abuja process and the Abuja Peace Agreement because of the compensation component - which was lacking - and, at the same time, demanding a United Nations presence in Darfur. |
В посещенных нами лагерях беженцев мы столкнулись с противоречивой ситуацией, проявляющейся, с одной стороны, в демонстрациях против абуджийского процесса и Абуджийского мирного соглашения ввиду того, что в них не предусматривается никакой компенсации, а с другой - в требованиях присутствия в Дарфуре Организации Объединенных Наций. |